Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Pressen
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
man här betraktelser över allahanda dårskaper och även ett försök —
ett samtal mellan ett par pigor — att efterbilda Dalins realistiska
skildringar. Den största uppmärksamhet tilldrog sig det 25:te numret,
och detta är onekligen märkligt, ty här finner man det första
försöket i svenskt tryck till en kritisk värdesättning av svenska
diktverk. »Phœbus» mönstrar här de svenska poeternas skara:
Stiernhielm, Lucidor, Columbus etc. Om de allra flesta har han några
berömmande ord, men om några ock ett lindrigt klander. Lagerlöf
bär med rätta namn av en »ljuv poet», men hans svenska vers är
dock »nog latinsker». Dahlstierna bör nämnas med vördnad, men
Phœbus anser, att han gjort klokast i att ej översätta Pastor fido.
Vad Spegel beträffar, borde han hava förenat sig med Lucidor.
Denne hade då kunnat låna »konst» av Spegel och Spegel »drift»
(poetiskt snille) av Lucidor:
Jag tillstår, att din bok rätt lärda saker driver,
Men därav kommer, att hon mindre nöje giver.
En dikt, en poesi, som är för mycket lärd,
Den är just därföre, tycks mig, långt mindre värd.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>