Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
74
tænkte paa to smaapiker som reiste alene paa dampskib helt
ned til Ægypten for at besøke en forfærdelig rik onkel. Da der
nu hverken var brig eller folk at se derute, satte jeg mig paa
bryggekanten. Jeg hadde lyst til at se om sjøene slog saa
høit at jeg blev vaat paa benene naar jeg strakte dem rigtig
langt ned. Den ene sjøen kom langt ute fra efter den anden,
hvittoppet og sort — skvulp, der slog den mot bryggen — nei,
den naadde mig ikke — der kom en igjen, en stor en —
neimen om den naadde mig den heller. Der ruslet noget bak
mig; jeg vendte mig om; det var Even høne som kom gagende
med staven sin.
„Er det dig, høne pøne," sa jeg.
„Du falder i sjøen, sitter du der," sa Even høne.
„Nei gjør jeg det, høne pøne?"
Han kom like ned til mig. Jeg reiste mig hastig op, jeg
er ikke det mindste bange for Even høne, men det er saa rart
at ha ham klos ind paa sig med den store staven sin
allikevel. Jeg hadde aldrig videre god samvittighet likeoverfor ham,
saa lei som jeg altid var mot ham, skjønner dere vel. Da jeg
var kommet et par skridt fra ham, fik jeg fat paa en liten
kvist og saa begyndte jeg at erte ham. Jeg hoppet rundt ham
og rundt ham, pirket borti ham med kvisten, og sang noget
han blir saa frygtelig sint for bestandig:
„Anna Pelanna med lyseblaat skjeg,
Lever du til sommeren, saa verper du egg,
Saa verper du egg — saa verper du egg."–
„Faar jeg fat paa dig en gang — din skarns unge" — Even
høne slog efter mig med staven sin — gang paa gang — jeg
hoppet rundt og rundt: „Saa verper du egg—-saa verp–„
Jeg var, uten at jeg merket det, kommet helt ut til brygge-,
kanten, bardus, der gik jeg utfor og ned i sorte sjøen.
Det øieblikket glemmer jeg aldrig i evighet. Saadan at falde
og falde, uten fotfæste nogen steder, og føie den iskolde sjøen
om sig — ingenting at holde sig i — jeg kjendte hvor jeg
sank — vandet isnet mig like til hjertet — Gud, Gud, nu dør jeg
visst — jeg forsøkte at skrike, men vandet tordnet i ørene paa
mig — jeg grep for mig med begge hænder — bare iskoldt
vand — alting glap, og jeg sank, — sank–. Der kom
jeg op igjen, der saa jeg bryggen, jeg satte i et skjærende
skrik under bryggekanten — men hvad var det — noget som
kom ned for bryggen, noget som bevæget sig; jeg griper i det,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>