Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
116
Men bakom et av de grønne forhæng hørte jeg i forbifarten
en klagende stemme: „Er det sterk sjøgang, Alfred?" Og
Alfred beroligende: „Det briljanteste veir av verden; — jeg
forsikrer dig, briljant; jeg skulde gjerne reise i en pram like
til Skagen —!"
Pyt san — reise i en pram over til Skagen i dette veiret,
nei, det var du nok blaa for det, Alfred far!
„Si, om der er nogen som vil hjælpe mig," klaget og bad
en bergensk stemme bak et forhæng længere borte i gangen.
Det var bestemt damen med skammelen; jeg kikket bak
forhænget. Jo, ganske rigtig. Hun sat paa kanten av sin køie;
hun var saa tyk at hun ikke trodde hun kunde komme ut
igjen, hvis hun klemte sig ind, sa hun.
Dere kan tro hun satte mig i aktivitet. Hun hadde forlagt
alle sine saker, en pulsvante her og en pulsvante der; jeg
maatte finde op altsammen, en blomsterbuket inde i salonen
og kaloscher under sofaen. Tilslut var det skammelen oppe
paa dækket. Det var nu bare moro at komme op paa dækket
en tur igjen, kan dere vite; jeg tumlet fra den ene kant til
den anden og lo alt hvad jeg orket.
Tiislut syntes vist opvartningsjomfruen at jeg svævde for
meget om dernede i gangene og gik iveien, for hun puffet
mig uten videre ind i en lugar. Der sat madamen med
lokke-kurven.
„Si, om der er nogen som vil hjælpe mig," klaget den
bergenske dame fremdeles i lugaren likeoverfor os."
„Kan De skjønne hvorfor slike reiser," sa madamen og
kastet med nakken til den kant stemmen kom fra; „naar en
har sit gode hjem og sin gode seng og sit gode stel, — aa er
det saa folk ligger og ræker efter."
„Hvad reiser De efter da?" spurte jeg.
„Aa, jeg har været en liten tur borti Grimstad hos min
søster en tre ukers tid; — jeg hadde ikke tænkt jeg skulde
blit der mere end en uke i det høieste, saa jeg tok ikke mere
end ett skifte med mig, saa De maa undskylde om jeg ser
noget usynlig ut."
Nei, jeg forsikret at hun ikke saa det mindste usynlig ut.
Men den madamen var forfærdelig snodig, kan dere tro. Hun
fortalte mig hele sit levnetsløp. Hendes mand var skipper; to
ganger hadde hun været med ham inde i varmen — hjemme i
vor by kalder de det ogsaa at være inde i varmen, naar de
har været inde i det Sorte Hav — „og en gang over ækvatoren
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>