Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
231’
dem bi med råd och dåd och hade alltid ett
uppmuntrande ord för dem. När jag en gång
sändt honom ett af mina poem, skref han: „Det
är riktigt uppfriskande att se ett litet blomster
af italiensk romantik dugga ned i våra dagars
realism och järnvägsskrammel", och han gaf sig
tid att sysselsätta sig med saken på allvar:
„Någon kritik begär du ju icke och jag är
tacksam därför".
När Tavaststjernas „För morgonbris"
kommit ut, mötte jag Z. Topelius händelsevis hos
förläggaren G. W. Edlund. Topelius sade med
en för honom ovanlig ifver: „Du har en ung
kollega, som seglar „för morgonbris", kan du
inte lotsa honom in i öfverstyrelsens hamn, ge
honom lefvebröd, ty här i landet lefva herrar
poeter icke på sina dikter".
»Månne de i andra land lefva på sina
dikter?" inföll nu Edlund.
„Ja, jaw, gaf Topelius till svar, „man bör
icke göra Pegasen till ploghäst".
Han återkom för öfrigt ofta till frågan om
en fast anställning för Tavaststjerna: i vårt land
dugde det ej att som fransmännen säga »bygga
sitt kök på sin penna".
I ungdomens år gaf jag ut en samling
berättelser „ På främmande botten". Jag äger icke
boken och minns ej mer hvad den innehåller,
jag läser aldrig mina gamla böcker, så att jag
ej kan redogöra för den. Antagligen hade jag
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>