Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - II. Alexander Pusjkins ungdom och den tyska romantiken - Den dåtida uppfostran i hemmet och skolan
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
»A ne rjabtjik» (men ej koppärrig)! För sin lilla
syster Olga hade han skrifvit en fransk pjes
L’escamoteur, och då publiken, d. v. s. systern klandrade den,
skref elfvaåringen:
»Dis-moi pourquoi l’Escamoteur
est-il sifflé par le parterre?
Hélas! c’est que le pauvre auteur
l’escamota de Molière.»
»Je chante ce combat que Toly remporta,
où maint guerrier périt, où Paul se signala,
Nicolas Maturin et la belle Nitouche,
dont la main fut le prix d’une horrible escarmouche.»
»Frukten af min skaldeflamma
och varma, rika humor — den
jag blott får läsa för min amma,
min barn- och ungdoms bästa vän.»
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>