Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Første del. Romantik - V. Den yngre tyske romantik
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
66
JUST BING
Fig. 21. Ludwig Uhland.
Skole, Ludwig Uhland, er Balladen karakterfuld i sin enkle Kraft
og gammeldags Djærvhed. Han var alt andet end en sprudlende
Digternatur, hans Personlighed har snarere noget tørt ved sig, og
dog er der noget af ham selv ved hans Balladehelte. Han levede
dels som en flittig og rolig Forsker ved sine Bøger, men han var
tillige en uforfærdet og myndig Forfægter af sine politiske frisindede
Ideer. Flittig og nøjagtig gennemgik han hvert Digt han skrev,
rettede og rettede, tog alt overflødigt bort, saa det tilsidst stod
sikkert, fast og klart. Og han holdt sig til de Egne han kendte, den
tyske Fortid og dens Sagn, Trubadurernes Verden, hvor han havde
sine Studier, først og fremmest Folkeviserne. Der kunde han ogsaa
sikkert gennemføre Tonen, hvad enten den var Spøg eller Alvor.
Derfor er ogsaa hans Sange rene og bestemte i sit Præg; hans Stil
er Sag, ikke Ord, Skikkelserne
staar os tydelige for Øjne, og
Stemningen er gennemført med
fast Haand. Vi ser den gode
Kammerat, som takker sin døende
Fælle for godt Venskab, men ikke
kan række ham Haanden, fordi
han maa lade Geværet og ingen
Tid har at spilde. Vi hører
Tail-lefers muntre Sang, der klingrer,
saa Hjertet hopper af Glæde hos
alle, enten den lyder i Køkkenet
eller paa Slagmarken ved Hastings,
hvor han faar Lov til at føre det
første Slag mod Engelskmændene.
Det havde været Bomantikens
Stolthed, at den kunde mestre alle
Kunstformer, fremmede saa vel
som hjemlige. Og mange frem-
mede Kunstformer — den spanske Romance f. Eks. — blev
optaget i tysk Digtning. Kredsen udvidede sig endog til Østen,
persiske Digtninge blev oversatte og vakte Interesse, og i Spidsen
for Efterlignerne gik den gamle Goethe. Som han i de Romerske
Elegier havde givet Skildringen af sine Oplevelser og Stemninger et
antikt Klædebon, kostumerede han sig nu i West-Østlicher Divan
som persisk Scheik. Men de to Verdener kom dog ikke hinanden
saa nær, som de havde gjort i de Romerske Elegier. Andre fulgte
ham, frem for alt de to Formkunstnere Platen og Rückert, der med
Mesterskab behersker de vanskeligste Versformer. Platens Vers er
marmorfaste i sin fine Udformning, Riickerts smidige og
kunstfærdige, uden Strenghed, som Sang med Triller og Tremulanter. Her
mødtes den tyske Romantik med de andre romantiske Litteraturer;
baade i Englands og Frankrigs Poesi havde Forfatterne grebet efter
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>