Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
100
båda två, eller åtminstone det sista, vika för ep tredje
möjlighet, som ser ut att vara mera antagbar. Jag menar
att vårt karroiter kunde syfta på en sorts tobak. — Ordet
karott som namn på en sorts tobak torde ha inlånats från
de franska uttrycken carotte de tabac och tabac en
carot-tes. Synnerberg meddelar 1815 följande om ordet i fråga:
"Carotter kallas en sort tobak, gjorde i stänger, som
derefter rifvas till snus». Nisbets upplysningar äro mindre
knapphändiga: »Till bättre snussorter formar man bladen
i s. k. Carotter, på så sätt att man sammansnor 4 à 5
blad, hvilka blifvit befriade från de gröfsta stjelkarna och
sedan behandlade med sås, till en c:a 18 tum lång, i båda
ändarne spetsig kropp, som sedan ombindes med
segelgarn». Med karotter menades alltså rullar av
sammanbundna, torkade tobaksblad, ’tobaksstänger’, avsedda att
malas eller rivas till snus1. Av ett par handelslexica (se
t. ex. Synnerbergs, Sednare delen, sid. 128) framgår, att
karottsorten var en mycket fin tobak. — Man har stora
skäl att antaga att det är detta »tobaks-karott», som
karroiter syftar på. Intet av de båda andra förslagen
(»porslinsfat» och »morötter») passar så bra in i sammanhanget
som detta sista.
2. möna, »många». Sing. mask. mönn(er), möen; fem möen,
mönn; neutr. moe, mö; »mycken», »mycket». Vanligt i
Götaland.
3. Måsstro förekommer i versarna 3, 4, 58 och 63, på alla
ställena som frågepartikel i betydelsen »månne», »månntro».
Jmf. Sam. Columbus i Mål-roo eller Roo-mål: Dee söchte
Christum, men hwar funne de’n? Måsstro i Jerusalem? Jo,
där war’n! Något ytterligare exempel på användningen
av måsstro har jag ej funnit. Dess uppkomst är osäker;
troligen genom påverkan av måste eller måske2. —
Måsstro översättes hos Firmenich felaktigt med »muss
ich glauben».
1 Hur den numera utträngda karotteringen tillgick, se Nordisk
famile-bok under artikeln ’Snus’.
2 Se Björkstam, De modala hjälpverben, sid. 130.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>