Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
spargament i föliande åhret, att Nicrassau med några
tusende Rebeller skulle komma att giöra Larm, då blefwo
wij straxt dädan Commenderade *) på byar och i Städer,
deräst iag blef förder med twåhundrade Man till att brenna
kåhl, uhti en Stadt wijdh namn Usman derest iag
probe-rade tridie resan att eschapera med en Corporal och 2
Gemena under östgiöta Cavalleriet men kommo intet längre
än 1 Va ifrån Staden hwarest wij blefwe Attraperade
om natten i skogen och fasttagne utaf bönderne, som oss
grufweligen åter pinte, hwilka hade hafft wacht om oss,
och förde oss in hoos Commendanten, hwilken oss med
podogger på det grufweligaste Straffade, och effter trij
månaders förlopp kom ordres att Marchera med oss fångar
åth Ziroda, hwarest iag måste effter deras pina och
plågors obeskrifwelighet, som Gudi bäst bekant är, dock här
i Swärie otroligit, men igenom Guds nåd och hans
Gu-dommeliga försyn mig till lindring och hugswalelse kom
en Engelsman wijdh nampn Kåsens som war Hans Zariske
Maijitz Skiepsbyggare, hwilken hade permission att taga af
de Swänske fångarne så många han wille, der ibland effter
Gudz styrelse tog han och mig äländige fånge till sig,
hwarest iag utij 14 månader hoos honom uthärdade, och
medh honom måste föllia till Pettersbårg derest iag på
warfwet måste arbeta **) och woro der 3:ne Engelska och en
*) »Anno 1711», berättar Crafoord, »d. 20 Febr. marcherade vi
ifrån Seroda till en Casaka by». Så nämnas en del orter, som
passerades: Bobbrofva, Osmun, Bjällaka Coskij, Roman, Sakollij. Därifrån
kommenderades 200 man till ett järnbruk Lybske Savoda. På de
upp-slagsbokstäfverna återfinner man ej platsen i Ritters lexikon. Savoda
är häller ej något ortnamn; det ryska 3aho;u. betyder industriel
anläggning, här järnbruk. Stället är utan tvifvel Lipesk, numera en
medelstor stad belägen på järnvägslinjen emellan Orel och Zarizyn. Här
tycks Crafoord ha fått arbeta i 11 tunga år. Wallberg åter stannade
tills vidare i Usman (ö. om Dons biflod Woronez) och återfördes
sedan till Siroda.
**) Wallberg har således tvingats att arbeta på byggandet af
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>