Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Senare delen. Kejsarinnan - Första boken: Kvinnan - 2. Intelligens. Kvickhet. Bildning
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
hon Schrapowiçki, hvilka de floder äro, som utgöra Rysslands
gräns mot Turkiet. Vid samma tid gör hon sig nyfiket
underrättad om det antal breddgrader, som hennes rike
upptar. Man nämner en siffra.
»Det är ju den samma, som ni uppgaf före eröfrandet
af Krim och Hvita Ryssland!»
Hon förstår ej, att förvärfvandet af dessa provinser ej
har förändrat något åt det hållet i hennes stora rikes
omfång.
Historien är kanske af alla vetenskapliga områden det,
som hon har mest och med den ihärdigaste flit genomforskat.
Hon har emellertid endast lyckats förvärfva sig högst ytliga
kunskaper däri. Hvad beträffar hennes ansatser till
personligt vetande, hennes försök i historisk exeges eller hennes
forskningar i jämförande etnografi och språkforskning, gränsa
de till det löjliga. Hon lägger här i dagen dilettanternas
vanliga naivetet och dessutom hufvudfelet i hennes
intelligens: de förutfattade åsikternas, de fixa idéernas
hårdnackenhet. Ifrig att följa spåren af en förment utgrening af
den slaviska rasen öfver hela världen och vurmande för att
upptäcka inbillade grenar däraf i alla världsdelar, ser hon
slutligen slaver öfverallt, till och med i Amerika: Peru,
Mexico och Chili tyckas henne befolkade af slaviska kolonier,
fulla af orter med slavisk ändelse eller rot. Hon finner
äfven sådana i Frankrike. Périgord t. ex. tycks henne
obestridligen vara sammansatt af tre stafvelser med slaviskt
ursprung.
Med ett ord, kärnan af hennes uppfostran, den, för
hvilken hon har att tacka mademoiselle Cardel och den
tråkige Wagners Prüfungen, tycks ha varit och förblifvit
tämligen tarflig. Hon blandar gärna upp sin inkorrekta
franska med tyska fraser, men ådagalägger ej någon mera
tillfredsställande kännedom om sitt modersmål. Hon begår
fel på fel, ännu flera syntax- eller grammatikfel än staffel.
Hon blandar vanligen ihop mir och mich. Hennes ryska är
icke bättre. Det är hon medveten om, och hon ursäktar
sig därför en dag till en af sina sekreterare:
»Gör inte narr af min stafning: jag skall förklara er,
hur det kommer sig, att jag inte är säkrare däri. Då jag
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>