- Project Runeberg -  Efterladte Skrifter / 1. Nordmændenes Videnskabelighed og Literatur i Middelalderen /
537

(1866-1867) [MARC] [MARC] Author: Rudolf Keyser With: Oluf Rygh
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - De lærde Videnskaber og deres Literatur - 12. Theologien

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Theologien. 537

Huus, det er af den hellige Skrift, hvormed Gud selv behageligen
mætter alle sine Mænd. Men den, som oversatte paa Norsk (non«oenaöi),
erkjendende sin Fattigdom og U-dygtighed, paatog sig dette Arbeide
mere ifølge førnævnte verdelige Herres Bud og Tilsagn, end fordi han
følte sig dertil dygtig. Derfor beder han, at alle gode Mænd ville
vise Overbærenhed med ham talt, hvad han i dette Foretagende kan«»
have sagt eller fremført paa en upassende Maade. Dette Arbeide
begynder fra førnævnte Guds Hals Grundvold d. e. med Bibelens
Ophav og den første Genesis, saaledes at efter Tidsfølgen nogle Ting
jævnføres og tilføie-3 af andre Bøger, saasom af Soholastjca historis-
og af Speoulum historiale, efter hans (Kongens) eget Tilsagn««. Spro-
get i dette Stykke er, som af Oversættelsen vil merkes, noget tvunget-
medens dog Sproget i selve »Verket overhovedet er meget godt. Det
fremlyser imidlertid tilstrækkelig af Ordene, at Oversætteren har villet
tilkjendegive, at Kong Haakon har foranstaltet dette literære Arbeide,
for at det skulde tjene til Forelæsning ved Kongens Bord om Sønda-
gene, i Lighed med et andet Verk, som samme Konge havde besørget
oversat, nemlig et Udvalg af Beretninger om hellige Mænd, hvilket var
bestemt til Forelæsning i Kongens Hal paa de Høitidsdage, der vare
indstiftede til de omhandlede Helgeners Minde. Foranstaltningen af
denne Bibeloversættelse tillægges her udtrykkelig Kong Haakon den
kronede, Kong Magnus’s Søn, det vil sige den Kong Haakon Mag-
nussøn, som regjerede fra 1299—13·19. Denne Angivelse synes imid-
lertidat staa i aabenbare Modsigelse med, hvad som findes anført ved
Enden af et andet Haandskrift af Stjorn, der dog ogsaa har den
anførte Fortale, men som tillige indeholder en Deel andre historiske
Oversættelser. Det beder her: ,,Denne Bog overførte Presten den
hellige Jeronimus fra det ebræiske Sprog paa Latin; men fra Latin
og paa Morsk oversatte Presten Brand Ionssøn den, han, som siden
blev Biskop til Hole, ligesom han og oversatte Sagan om Alerander
Magnus, efter Befaling af den verdelige Herre Kong Magnus, Kong
Haakon den gamles Søn.« Brand Ionssøn blev Biskop af Hole
1263 og døde 1264. Efter den sidste Angivelse skulde da Stjorn
være istandbragt under Kong Haakon Haakonssøns Negjering efter
Foranstaltning af dennes Søn Magnus, der fra 1257 bar Kongenavn

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Jan 24 22:01:19 2025 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/keyseft/1/0549.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free