Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - VIII. Grefvinnan Strutsenfots bref
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
136
— Min älskade mor — — — grefVinnan kunde inte fortsätta
utan tystnade och förde näsduken till sina ögon.
— Haf tröst min dotter.
— En förfärlig bröllopsresa, vördade fader.
— Helgonen skola belöna din trofasthet och lindra din sorg, min
dotter.
— Olyckan har förföljt oss, hvart vi rest.
— Herrans bud äro outgrundliga.
— Min gemål blef tagen af ett röfvarband under vår vistelse i
Neapel — — —
— De ogudaktiga röfvarne få sitt straff om icke i denna verlden
så i den andra,
— Jag måste sälja mina diamanter för att lösa ut min älskade
gemål ur de förfärligas våld.
— Desto större skuld kommer att vidlåda banditerna. Bättre
hade det varit, min dotter, om du offrat dina smycken på något
helgons altare.
— När så min gemål blef fri, träffades vi af en ny sorg midt i
återseendets glädje: Min älskade mor miste sitt förstånd.
— Herrans vägar äro outransakliga!
— Och så nu — nu — — —
— Tillkämpa dig lugn, min dotter.
— Min goda mor, min älskade mor ligger här död.
— liättre är det henne att vara ingången i de saligas boningar
än att lefva här på den kalla och syndiga jorden beröfva^l förståndets
ljus.
— Men det är så hårdt, så tungt. — Oiu min gemål blott vcre
vid min sida; men äfven han är tagen från mig.
— Är er herr gemål död min dotter sporde presten förvånad.
— Död eller lefvande, det vet jag inte; men han är tagen från
mig. Under det att han sökte rädda min mor ur floden omkom han
sjelf, eller skadade han sig så, att han ligger redlös och utan hjelp
någonstädes i dessa förskräckliga bygder. — Och två af mina tjenare
dödades äfven under deras försök att rädda min vansinniga mor ur
vågorna.
— I sanning en bitter pröfning, min dotter. Men Herren pröfvar
icke öfver menniskans förmåga. Han lägger icke på menniskans
skuldror större börda, än hon kan bära, äfven om hon sviktar för
densamma. — Eder mor, min dotter hvilar nu i en vacker kista,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>