Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - XXVIII. Efter fem år
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
632
— Vi skola hoppas, att hon aldrig mer korsar din vä_’, min
Anna.
— Ja.
— Och dessutom måste du lofva mig att aldrig mera närma
dig henne.
— Det lofvar jag dig, Emanuel.
Hon såg upp i hans ögon.
— Min stackars Hortens är död och det är väl, att så är, sade
grefven; men ohyggligt är, att hon dog i fängelset.
— Ja, Emanuel! Förfärligt!
— Straffet vakar!
— Det är nog så! — Hon var god emot mig, innan hon visste–––
— Jag vet, hvad du vill säga, min engel. Men låt oss inte rifva
upp gamla sår, — Hon är nu död och allt är förlåtet, glömdt och–––
— Ja, ja! — Hvile hon i frid från jordens oro. — Jag vill
emellertid söka bekostq henne en ordentlig kista, pm man tillåter det.
— Hvem skulle hindra det?
— Jagvet inte, hur det är, när en person dör i fängelset. —
Dock — se der är ett polisvaktkoutor. Jag vill höra mig för der.
— Får jag följa med dig in?
— Gerna, om du vill.
De gingo in på polisvaktkontoret och frågade efter kommissarien
samt blefvo införda i ett inre rum, der kommissarien satt och helsade
dem på ett artigt sätt.
— Ar det bekant, om här i trakten funnits en förfallen qvinna,
hvilken kallade sig grefvincan Strutsenfot, frågade grefven.
— Ja, min herre. — Hon ligger just död i vår bod. — Hon
var verkligen grefvinna, min herre;
— Jagvet, hon hade förlupit sin man. — Hon är då död?
— Ja, hon dog i finkan, dit hon blifvit intagen för fylleri och
slagsmål; hon var en af våra trägnaste kunder, sade kommissarien
och ett hånfullt leende lekte på hans läppar. — Vill min herre kanske
ha upplysningar om den döda?
— Nej, jag kände henne mycket väl, sade grefven lindrigt darrande
på stämman. Af en händelse hade jag fått veta, att hon skulle finnas
här på Söder i ett utarmadt tillstånd och för den skull begafjag mig hit för
att bringa henne hjelp. — En qvinna visade mig vägen till hennes
bostad och der fick jag höra, att hon var död, h vilket nu ätven blifvit
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>