Note: Translator Louise von Cossel is or might still be alive. Therefore, this work is protected by copyright, restricting your legal rights to reproduce it. However, you are welcome to view it on screen, as you do now. Read more about copyright.
Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Many curious stories were told about
this forest. Of course superstition peopled it
with supernatural beings: fairies, trolls and
gnomes; and rumours went abroad that it was
the resort of thieves, robbers and runaway
soldiers. Of wild animals, wolves, bears and
lynxes, no doubt there were plenty, and most of
the peasants could boast of having seen some of
them at least once in their lives.
The English governess at Palibino, who was
passionately fond of walking, at first despised all
the stories about the wood with which they tried
to frighten her; but one autumn day when she
was walking with her pupils a couple of miles
from the manor, she heard a rustling sound
among the trees, and caught sight of a bear
with its two young ones crossing the road at
some distance. So she became more cautious
in future, and never went to the forest unless she
had some servants with her.
This forest, however, contained not only
horrors and mysteries—it was an inexhaustible
store-house of all kinds of treasures. There was
an abundance of game—hares, black and hazel
grouse, partridges, etc.; great varieties of fruits—
strawberries, raspberries, bilberries, cranberries;
plenty of nuts; and at last in autumn an
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>