- Project Runeberg -  Kulturværdier hos Norges finner /
69

(1920) [MARC] Author: Jens Otterbech - Tema: Sápmi and the Sami
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Det finske sprog av rektor J. Qvigstad

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

69

husjkot = slaa med ris, svøpe; husjkolet — Å. s. i hast;
husjkoladdat = slaa av og til: husjkodet = holde paa at slaa:
husjkastet = slaa én gang; husjkit — å. s.

lusjkot = slaa med tamp, vidje eller en bøielig gjen-
stand.

doasjkot — slaa flere ganger med flat haand eller noget
flatt, saa det klasker; doasjkalet eller dosjkit = d.s. én gang;
dosjkudet = d. s. flere ganger litt: doasjkadallat = d. s. flere
ganger; dosjkutallat = bli slaat saa det klasker.

Av alle disse verber kan der ved tilæg av endelser
yderligere dannes nye verber med modificert betydning.

Naar man har bruk for aandelige og abstrakte be-
greper, er sproget fattig. Det religiøse sprog er 1 tidens
løp blit saa bearbeidet at man uten vanskelighet kan
holde en enkel, populær præken paa finsk, om end det
religiøse ordforraad ikke er meget rikt. Dels er en hel
del ord og uttryk laant fra finlandsk, dels har finske ord
ved bruken faat en bestemt religiøs betydning. Man har
oversat til finsk endel norske love og kundgjørelser; men
da man i finsk ikke kan bygge op lange sætninger eller
perioder, maa man opløse de norske sætninger og om-
skrive uttrykkene hvor det finske sprog ikke tillater like-
frem oversættelse. De finske aviser har ikke utmerket
sig ved godt finsk sprog. Man merker ved læsningen saa
ofte at sætningene er tænkt paa norsk, selv om stykket
er skrevet av en finn. Jeg har da ofte maattet mindes
en gang jeg paa en reise til Kautokæino gik sammen med
en finsk skolelærer fra Kautokæino og samtalte med ham
om dagligdagse ting paa finsk. Da vi kom ind paa høiere-
liggende ting, begyndte han at tale norsk. Jeg sa da:
«La os tale finsk! Jeg vil gjerne øve mig i at tale finsk.»
Han svarte: «Det falder mig nu bekvemmere at tale norsk.»
Da vi kom ind paa emner han var blit kjendt med paa
norsk, stlak hans morsmaal ikke længer til.

Det finske sprog vil vel holde sig længst blandt fjeld-
finnene som lever mere adskilt fra nordmændene og som
under sine eiendommelige livsforhold i det finske sprog
har et fuldkomnere uttryk for sine forestillinger og tanker.

RK

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Thu Oct 23 00:15:48 2025 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/kultfinn/0087.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free