Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
(CC 287 )
att talsättet i sednare tider icke varit i bruk;
men om han blott gifvit akt, hvarifrån det
är låntaget, neml. från S:t Olofs Saga på Sven:
ska rim, sid. 30, der uttrycket förekommer i föl-
jande vers: Skattin lot han allan til sik svarfva,
omne vectigal ad se pertraxit 7"), hade anmärk-
ningen varit öfverflödig. På samma sätt är
förhållandet med talsättet: ag wvånnar ej ther
om, de ea re son laboro "X), Ihre citerar Rim-
Chrön. s. 218, Han wille thet alzenkte wanda,
id plane nihil morabatur. Det oaktadt säger
Saklstedt: talem verbi wånda usum non inveni.
När man vill granska andras skrifter, borde
man likväl nogare eftersinna bristerna i egna
slutsattser. Om Ihre icke anfört författarnes
egna ord och ställena, hvarifrån han hemtat
dem, hade det varit mera ursäktligt att miss-
taga sig om ordförståndet af ett i äldre tider
brukligt sätt att uttrycka sina tankar. Men
äfven i sådana fall hade granskaren bordt ega
så mycken kännedom af språklynnet i forna
och sednare tider, att han, utan anförande af
stället, der de finnas, kunnat urskilja, om tals:
sättet tillhörde fornåldren eller en närvaran:
de tid. Således hade Sahlstedt bordt af medel-
tidens och äfven 16:de Seklets handlingar haf:s
va sig bekant att det ålåg en Slottslofven el-
ler Ståthållare på ett Slott, att hålla det Konun-
gen till trogen hand; hvaröfver han så yttrar
sig:
+) Ihre GI. Sv. 2: 928.
+) 1. ere 1081:
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>