Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
fi601-)
Tum mihi melius sperandum esset premium.
Scriptores R. Sv. p. 31.
S. 91. Honom är thess meera nad i wanom.
Eo majori gratia fruendi spes est. Script. p. 32:
S. 102. Sörg ey tik är alt godt i wanom:.
Non est quod doleas, bona omnia tibi sunt
speranda.
Utgifvarne af Scriptores R. Sv. hafva s. 36
förklarat i Wanom med in fatis.
S. 50. Äraptug, adj. insignis, magnus.
Ther vart aff en stolz kraptug ridan.
Ibi equitatio solennis et insignis facta est.
Ihre hade egt så mycket större anledning
att vid ordet kraftig tillägga den bemärkelse,
hvilken här ostridigt eger rum af insignis, mar
gnus, och anföra huru ordet i medeltiden hos
oss utsades, som det närmar sig till Isländska
uttalet, i hvilket språk substantivet än i dag
utsäges Äraptr, robur, vires, och således be-
visar bägge språkens gemensamma ursprung.
Ihre har vid ordet Araftig, hvilket han en-
dast öfversätter med fortis, såsom dermed öf-
verensstämmande och nära Dbeslägtadt, anfört
BD. Crefty.
Att vis och vitter i medeltidens skrifter
Varit liktydiga ord, synes så väl af tvänne i
RimChrönikan förekommande paralel-ställen
som af Isländska Språket, der Vis och Vitr,
Vitugr ännu betyda sapiens , prudens. Se Björn
Haldorsens Isl. Lex,
Om
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>