Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
[ 292 ]
de af grundeliga tankar och fentencer, gifna i
valda u’tryckj eller är han korrt oc 1 kärnlull, så at
i få ord innefattas en vidsträckt mening, fom läm«
rar en uprnärkfam Läsare ömnigr tankeämne; eller
går hans styl i en god medelmåtta, med en j^mn
och stadig gång; är han alsyarfam och tungsint,
eller lätt, gladlynt, skämtsam och lekande; til alt
måste öfversättarens snille och penna sig soga,
altid med en vighet och, om mig tillåtes få tala»
en smidighet, fom hos honom aldrig får saknas:
ty han bör märka, at då skildrar han sin Auftor
aldrafullkomligast, när han aldeles uttrycker hant
Cara&ere och enär det samma lynne, den samma
ton och ställning i talet, som hufyudskriften vifar»
blifver i hans verk rådande.
Han lärer härvid behöfva at taga all sin
skicklighet til råda och ofta finna at det, såsom en af
gamle Kyrko-Fäderne sagt, vil vara fvårt, at noga.
följa en annans dragna linier, utan at någorslädec
gå därurom o): men ehuru angelägen han bör
vara, at följa en lika ordning och utföra Auftorens
mening med samma anda och talesätt, vinner han
dock ej detta, om han låter sig fjättras af et
bok-Itafligt och Grammaticaliskt tvång p); aldraminft
om
«) Dijficile tß clienas lineas infcqucnti, nön alicubt
exccdere. Hicron. in Præf. ad Euscb.
Då språken äro fts så mycket olika beskasscnbet til
deras delar och inrättning, låter fig icke utan
orimlighet göra, at i alt mäta det ena mot det andra,
såsom det i Grekiskan säges kclto. troget. Araber,
nas och HebrcCernas mångfaldiga conjugationer, som
ej finnas i andra språk; Grekernas flere tempora
Och modi, Franfosernas många articlar och våra Fin»
narJ 14 casuc iwr deras nornina; huru skulle «a
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>