Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 40. Ett nattligt oväder i Alperna. Av Friedrich von Tschudi. Från tyskan - 41. En bestigning av Monte Rosa. Efter H. N. Pallin
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Helt annorlunda förlöper dock det hela, om ovädret icke
kommer så plötsligt, utan herdarna få tid på sig att samla
sin hjord. Då är det en egendomlig bild ur djurlivet, som
man får se, när hela flocken står där orörlig men darrande
av ängslan för vad som komma skall, med ångestfullt
blickande ögon och hängande huvud, medan herdarna gå
omkring bland korna, klappa dem och tala lugnande till dem.
Då kan det blixtra och åska hur våldsamt som helst, och
hagelkornen få piska med den ursinnigaste kraft — men
icke ett enda djur rör sig ur fläcken. Det är, som om dessa
oskäliga, godmodiga varelser kände sig trygga mot alla
olyckor, bara de höra herdens lugnande röst.
Friedrich von Tschudi. Från tyskan.
41, En bestlgning av Monte Rosa.
Från Lago Maggiore reste jag med järnväg genom den
parkliknande dal, i vars botten Simplonexpressen går fram,
och steg av vid den station, som ligger vid ingången till
den beundransvärt sköna Anzascadalen. De tusentals meter
höga sidorna i denna dal stupa brant ned i den trånga
klyfta, där den grå gletscherfloden sorlar. Under de första
timmarnas vandring på landsvägen hade jag en makalös
växtlighet både över och under mig. Södersolen har här lockat
fram en förtrollad trädgård, där ingenting saknas av all den
härlighet, som man förbinder med tanken på Södern. Rikt
blommande mandel och kamelia, purpurröd primula, lager i
full blom, blå pärlliljor och hundratals andra blommor trängas
i det behagligaste virrvarr om varandra i klippskrevorna,
där de grönskimrande ödlorna prassla.
Men dalbottnen höjer sig, och Söderns ymniga
rikedomar avlösas av ängar, som i färgprakt likna våra svenska
vid midsommartiden men därtill äro uppblandade med de
italienska alpängarnas praktfulla blommor. Några timmar
högre upp når man alpområdet, där lärkträdsskogen, mörk
och doftande, höljer sluttningarna.
Klockan halv tre på natten den 12 maj går jag in i köket
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>