Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 14. San Gennaro’s underverk. Kungliga familjen i Neapel. Museo Borbonico. Inrikes-ministern Bianchini. Det inre af Neapel; det innersta. Välgörenhetsanstalter. De vackra klostersystrarne. Neapels styrelsesystem. Utfärder till Caserta och Portici. Villa Reale och kometen. Folktheatern i Neapel. Nya bekanta; nya bekymmer. Prinsen af Villa Ombrosa och Prinsessan Ilse. En dag i Pompeji. Ädelmod och förtviflan. Hastig resa till Sicilien och — slutet
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
39*
jorden, men i denna stund är allt betäekt med ett sorgflor,
äfven den vanligen klara himmelen. Gud beskydde vår resa
och en kärlek, som är hans verk!
Palermo (Sicilien) d. 2 5:te Oct.
Jag tar guldfärgadt papper för att derpå skrifva
namnet Palermo — för att skrifva om Palermo och allt det soliga,
som lyst och lyser oss här! Först vill jag tala om vår inre
historia.
Den nattliga öfverfarten var stormig ; men ett af de
goda sardinska fartygen, som gå på dessa vatten, förde oss
säkert genom fräsande vågor på sexton timmar till
Palermos hamn. Liten Elsa, som hela natten legat med slutna
ögonlock tyst och mera lik en döende, än en lefvande, stod
upp och såg med dunkla, matta blickar mot stranden, såsom
sökte hon någon der. Allt lyste i ett gyllne solsken, Santa
Rosalias berg till höger, såsom hade det varit af guld, den
praktfulla Marinan och de vackra husen på terrassen längs
med den. Ett af dessa är högre än alla de andra; det är
Hötel Trinacria, Palermos förnämsta hotel. Der frågade vi
efter den vän vi sökte. "En herre med detta namn,"
svarade oss värden, "kom hit med förra ångbåten, men ban är
dödligt sjuk, har blifvit åderlåten flera gånger, och’’ . . .
Värden hejdade sig hastigt; ty han såg min stackars, unga
väninna vackla och falla; d. v. s. hon skulle hafva fallit,
om vi icke emottagit henne i våra armar och satt
henne. på en bänk. Han skyndade sig att tillägga: "men han
är mycket, mycket bättre, blir visst snart alldeles bra och
—; men vill ni icke, "ladies", komma och se rummen ?"
"Gif oss de första bästa och skicka upp kaffe! Men
gif oss nu först ett glas vatten."
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>