Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 40. Befrielse. Piräus. Minnen från franska occupationen. Themistokles’ graf. Behof af en jernväg. Poros och dess lejon. Trözén och dess orangelundar. Vinskörden. En grekisk husmoder. Poros’iska flickans hemgift. Åter i Athén. Politisk jäsning. Syriska flyktingar. Grekernas stora idé. En ändå större. I mitt hem. Ny utflykt
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
70
Fyrationdeandra stationen.
stark vind kan endast jemföras med obehaget af en seglats
i motvind och hög sjö. Middagstiden den 2:dra
September slogo vi långa lofvar för att komma upp mot Syras
hamn. Vinden var frisk, seglingen gick ypperligt, kapten
Revivi stod sjelf vid rodret i allra bästa lynne, hafvet
glänste och brusade gladt, på alla håll såg man segel.
Hermopolis, med sina massor af hvita, gula, blå och gröna
hus på klippornas toppar, lyste bländande i middagssolens
glans. Allt kortare blefvo lofvarne, och klockan tre
eftermiddagen flögo vi med fulla segel in i den sköna hamnen
midt ibland ångfartyg och segelfartyg från alla verldens
ändar. Der var nu fullt af lif. Der låg också den
Österrikiska ångaren Schildt, som om två dagar skulle afgå till
Piräus. Vi beslöto att följa med den. Vi hade nu
nog af den stormiga färden på vår lilla kutter. Och
efter ett rätt vänligt afsked af den och dess goda befäl och
manskap gingo vi ombord på Schildt.
Icke utan glädje sågo vi oss vara på det stora
far-tyget, som hade helt andra krafter än Léon att sätta mot
stormen, och vi fingo skäl att prisa dem under den
nattliga resan till Piräus. Månen uppgick blodröd.
Obeskrifligt sköna voro färgerna öfver himmel och haf i
morgongryningen, då månljus och morgonrodnad, Selene och Eos,
täflade om herraväldet. Just då kastade vi ankar i
Piräus’ hamn, lugn som en spegel, medan hafvet derutanför
brusade mörkt.
En vänlig rekommendation från consul Hahn i Syra
hade förskaffat mig befälhafvarens på Schildt bekantskap
och från denne unge man och hans första löjtnant det mest
välvilliga biträde vid vår landstigning och diverse andra
omsorger. Vårt lilla resande bolag skulle nemligen här
skiljas för någon tid, och medan fru H * * med sitt
hushåll återvände till Athén, fröken M * * till Arsakion, skulle
jag stadna i Piräus för att om ett par dagar afgå derifrån
till Porös, dit jag länge varit bjuden af ett ungt
grekiskt-tyskt par.
Jag bor här i ett vänligt tyskt hem, och är glad att
göra närmare bekantskap med Piräi-bad och andra märk-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>