Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 40. Befrielse. Piräus. Minnen från franska occupationen. Themistokles’ graf. Behof af en jernväg. Poros och dess lejon. Trözén och dess orangelundar. Vinskörden. En grekisk husmoder. Poros’iska flickans hemgift. Åter i Athén. Politisk jäsning. Syriska flyktingar. Grekernas stora idé. En ändå större. I mitt hem. Ny utflykt
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Gi ekland och dess öar.
75
ning uppstiga, ur vattenspegeln i hamnen, som då fick namn
af "Porto Leone." Nu reser sig fotställningen ensam öfver
vattnet och tyckes vänta på en annan bild. Jag skulle
önska der en gyllne Phænix, uppstigande ur bålet,
blickande mot ljuset, symbol eller — satyr för det unga
Hellas, allt som det unga Hellas behagar.
Poros den 13:de September.
Poros1 ö, den gamla Kalauria, nära Poloponnesens kust
i den Saronska hafsbugten, är vidtberyktad för sin
ypperliga hamn — nu station för Greklands krigsflotta och
sjöarsenal — för sitt kloster, "lifsens källa" kalladt (efter
en förträfflig källa i dess närhet), och beläget i en
pinie-skog emellan djupa bergs-klyftor, för sina sköna
citron-och orangelundar och sitt Poseidonstempel, der fordom
Greklands störste talare räddade sig undan sina fiender.
Att göra lustresor och badresor till Poros hörer till
Athéna-boarnas sommardiät. Och jag hade i Athen hört så
mycket om de Poros’ska lejonen, att jag ansåg mig icke kunna
freda mitt samvete, som Athéna-bo, om jag icke aflade
besök hos dem. Jag var dessutom bjuden dit af en ung
själfull tyska, gift med en grekisk marin-officer, och jag
kunde således motse ett vistande på ön, i mer än ett
afseende, af interesse. Resan dit är dessutom en af de
lättaste. Till Poros far man på tre och en half timma
från Piräus med nya grekiska ångfartyg, som nu komma
att öfvertaga alla resor emellan grekiska stränder och
kuster. En skön morgon begaf jag mig från det
gästvänliga tyska hemmet i Piräus om bord på den vackra
grekiska ångaren "Vassilissi Amalia’ (drottning Amalia), fann
der åtskilliga bekanta från Athén, bland hvilka baron
Maltzen och baron Ozeroff, som för att andas hafsluften
gjorde en lusttur kring peloponnesen. Bland de mig
obekanta, men som ingaf mig lust till en närmare bekantskap,
var en vacker, äldre fru, med ljust ansigte, af nordisk
karakter, ljust tycke, ljus sommardrägt, och som talade
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>