Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
78 CERVANTES’ DON QUIJOTE.
hvilken salig drottningen, som Gud vare nådig,
enligt all sannolikhet härstammar.» Nu mera
är det dock allmänt bekant, att Gaula ej betyder
Gallien eller Frankrike, utan Wales eller
snarare den Sydvestra delen däraf. Detta vinner
stöd ej blott af linguistiska analogier, utan
ännu mera af ortförhållanden, som angifvas i
själfva romanen. Så står det till exempel i
slutet af första boken, tionde kapitlet, där det
berättas, huruledes Amadis kommer från Gaula
och seglar till Bristoya (Bristol): »Stigande
ombord på ett fartyg, anlände han till
Stor-britanien och landade vid en stad, som hette
Bristoya, och där fick han veta, att kung
Lisu-arte befann sig i en sin stad, som hette
Vin-dilisora (Windsor), att han var mycket mäktig
och omgifven af många tappra riddare, och
att de flesta kungarne på öarna lydde under
honom. Han begaf sig därifrån och färdades
vidare, men han hade icke kommit långt, förr
än han mötte en dam, som frågade: Är detta
vägen till Bristoya ? Ja, sade han. Vet ni
händelsevis, om jag där kunde få ett fartyg, som
kunde fora mig öfver till Gaula?» Bristol var
sålunda öfverfartsorten till Gaula (Wales),
såsom ännu i dag. Denna stad ligger nämligen,
som vi veta, på den södra stranden af Severn,
och på den norra har man södra Wales. Från
England däremot kunde aldrig Bristol, såsom
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>