Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
167
Från den turkiske sultanen Melimed
Komna äro de till slottet Stalatseh,
Skrifna till vojvoden, till Prijesda:
"O Prijesda, du vojvod i Stalatseh!
Sänd mig- tre de bästa ting du eger:
Främst din goda sabel, Navalia,
Som båd’ träd och klippor söndersplittrar,
Träd och klippor, kyligt stål ej mindre;
Sänd mig vidare din gode stridshäst,
Som förmår med lätthet öfverspringa
Tvenne höga murar vid hvarandra;
Sänd mig slutligen din trogna maka!"
Brefvet genomläser då vojvoden,
Läser det och svarar med ett annat:
"Hör o Mehemed, de Turkars sultan!
Samla dig en här så stor dig lyster,
Ryck mot Stalatseh när dig bäst behagar,
Gör ett anfall när för godt dig synes;
Intet ger jag dig af hvad jag eger.
Blott för mig är smidd min krigarsabel,
Blott för mig jag uppfödt har min
stridshäst,
Hemfört blott för mig min trogna maka;
Intet ger jag dig af hvad jag eger."
Och en här församlar då sultanen,
Rycker fram med hären emot slottet
Och i trenne är han det belägrar.
Ej en sten, ej splittra bryts nr muren;
Slottet kan ej Mehemed betvinga,
Vill det lika litet öfvergifva.
Men en morgon närmast före
söndag-Vandrade Prijesdas trogna maka
Upp på muren af det höga slottet
Och såg ned uti Mora vas vågor;
Grumlig flöt vid slottets fot Hora va.
Till vojvoden säger då hans maka:
"0 Prijesda, min gemål och herre!
Mycket fruktar jag, min dyre make,
Att man oss med minor undergräfver,"
Men Prijesda svarar då ocli säger:
"Tystna, maka, må din röst förstummas!
Hvem kan under floden gräfva minor?"
När härefter första söndag inföll,
Vandrade vojvoderne till kyrkan
Och begingo der sin andakt alla.
Men när de ur kyrkan återkommit,
Dessa ord Prijesda till dem säger:
"O vojvoder, j, min högra vinge!
Snart med eder skall jag upp mig höja.
Må då först ett gästabud här firas,
Må vi sedan öppna slottets portar
Och mot Turkarne må ut vi storma,
Pröfva hvad oss Gud och lyckan skänker!"
Och Prijesda säger till sin maka:
"Stig, min dyra maka, ned i källarn
För att vin oss hemta och rakia1!"
Jela tager tvenne silfverkannor,
Ned i slottets källare hon stiger,
Men då ned i källaren hon kommit,
Ser hon rummet fyldt af janitscharer.
Vin de tömma der ur sina tofflor,
Tömma det för hennes egen välgång
Och för slottsherrns själafrid, Prijesdas.
När vojvodens maka detta skådar,
Slår hon kannorna mot källarns stenmur
Och till slottets salar upp hon skyndar:
"Dåligt är ditt vin, min dyre make,
Dåligt vinet, och rakian bitter!
Källaren är fylld af janitscharer;
Vin de tömma der ur sina tofflor,
För min välgång dricka de dernere,
Och dig sjelf, dig vilja de begrafva,
Dricka för din själafrid, Prijesda!"
När Prijesda dessa ord förnummit,
Upp lian springer, öppnar slottets portar
Ocli mot fienderna ut han rycker,
Och begynner striden, kämpar manligt
Tills hans sextio vojvoder fallit,
Men ettusen fiender derjemte.
Upp till slottet ilar då Prijesda,
Sluter åter till dess fasta portar,
Blottar nu sin sabel Navalia,
Och sin stridshästs hufvud af han hugger.
"Dyra egodel, min gode stridshäst!
Dig skall ej sultanen Melimed rida."
Och sin sabel bryter han i stycken:
"Du min högra hand, min Navalia!
1 Serviskt namn för spritdrycker.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>