Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
■380
nom den sednaste "Helsning’’ han
än-l riu helt nyss egnat den akademiska
parnassens unge, lagerkrönte
adepter. *
Men det finnes väl ock bland dem,
som under årens förlopp lärt sig att
akta och uppskatta betydelsen af
Cyg-naei poesi, ingen som ej anslås af
de sköna och rörande ord, dem han
sjelf riktat till sina egna, "efterlef-
* Vi kunna, vid frågan om denna
"Helsning" icke med tystnad förbigå det
tanklösa utfall, som för några dagar sedan, i
11:0 130—131 af tidningen "Suometar",
riktats mot dess författare ock öfverhufvud
!j mot den svenska bildningen ocli dess
representanter i Finland. Det är ur en
åtta-radig vers, pag. 20—21, i Cygnæi Helsning,
som Suometar trott sig böra upphemta
an-i ledningen till detta sitt angrepp. Ar
bla-: dets redaktion verkligen oförmögen att
bel[ gripa innehållet af denna vers, eller måste
[[ man tillskrifva red. en afsigtlig
misstydning? Vi vilja ej afgöra saken, men
sä-| kert är att Suometar behagar finna, att i
Ii Helsningen icke uttalas den minsta
välön-! skan för finska folkets framtid, utan
"fastmer en viss afund, som icke unnar detta
folk att bli delaktigt af hvad detsamma
tillkommer." Suometar förnimmer i hela
dikten endast en,."om också redan hopplös,
röst af denna germanism, som anser hela
verlden bestämd för sig." Efter dessa
fåvitska tirader, hvilka oblygt pådikta
Cygnæi promotionsdikt raka motsalsen af hvad
1 den innehåller, öfvergår Suometar till
allehanda besynnerliga betraktelser rörande
finskans ställning, hvari bland annat
för-i: säkras att vår svenska litteraturs största
värde består i, att den arbetar på sin egen
>1 undergång; vidare att bland inhemska
skriftställare på svenska språket endast
två, nemligen Arwidsson och Snellman,
utvecklat en verksamhet af någon nationel
vande" skaldestycken. Han säger till
dem (pag. 5):
"Ur kärlek har ju spirat upp ert lif,
Och kärlek tarfvar det för att ej qväfvas.
Mitt fosterland, en vänlig blick dem gif,
Om ock ej förr, så dock när stundens kif
Af efterverldens högsta domstol jäfvas.
Jag af dess oväld för dem fordrar blott
En ringa gärd: att äfven de må dömas
Så som med andras verk till doms jag gått:
Med glädje ärande allt, som fanns godt,
Med tro, att blott det lumpna borde
glömmas."
vigt, genom att döma "den fremmande
bildningen i Finland" till att så snart som
1 möjligt gå under; slutligen att, då detta |j
förstörelseverk engång är fullbordadt, hela
vår svenska litteratur skall ega endast en
historisk betydelse o. s. v. — Dessa
oförskämda resonnementer förtjena visst ej
något bemötande. Men vi måste vid
tanken derpå beklaga att ledningen af lan- 1
dets mest lästa finska tidning fortfarande
är öfverlemnad åt en redaktion, som e- ,
somoftast under året uppdukat dylika
sa-ker, vittnande icke blott om en ganska
rå okunnighet, utan äfven om den
afgjor-daste hätskhet mot den svenska-talande ’
och skrifvande delen af den finska natio- |
nen. Suometar utsår härigenom farliga
frön till missämja och split, der
framförallt endrägt är af nöden. Huru länge [
skall detta fä fortfara? — Vi hemställa
denna tidningsangelägenhet till allvarligt
behjertande af den finska bildningens och
litteraturens upplyste befordrare.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>