Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
1
detsamma med så sty(moderliga
ö-gonkast, att den med njuggan nöd
får röna, vi må icke säga något
gynnsamt omhuldande, men ens något
billigt erkännande af dess
gagnelig-het? Åtminstone torde icke de, som
med allvar vinnlägga sig om
grundliga filologiska eller humanistiska
studier, kunna uppgifva något giltigt
skäl till sitt möjliga förakt för
grekiskan. Tv att en fast och säker
grund för bedrifvandet af nämnda
studier icke kan läggas utan
kännedom af grekiska språket, ligger
redan i arten och beskaffenheten af de
vetenskaper, som hufvudsakligast
höra till omfånget af s. k. humaniora.
På frågan deremot, hvarföre grekiska
språkets studium heltochhållet
negligeras af andra både vetenskapligt och
allmänt-medborgerligt bildade
personer genmäla de naturligtvis, att ett
sådant bråksamt studium i detstora
hela är öfverflödigt och icke heller
öfverensstämmer med tidsandans kraf. Ty,
mena de, när man så af sig sjelft och
u-tan allt besvär kan få tag på en massa i
det dagliga lifvet förekommande namn
och termer samt lätteligen gissar sig
till, hvad dessa uttryck ungefärligen
bemärka, vore det ju blott en
onödig uppoffring af ens dyrbara tid, ja
rentaf förspilld möda, att slå sig på
ett djupare utgrundande af de
grekiska ordens egentliga betydelse och
etymologi, m. rn, — och händer det
äfven understundom, att man af ett
lätt förklarligt misstag förvexlar t.
ex. typografi med topografi eller erotisk
med erotematisk eller fysisk med psykisk,
filantrop med misantrop eller tillochmed
så himmelsvidt skilda saker, som
a-stronomi med gastronomi, m. m., för
att icke tala om svårigheten att göra
en så fin skilnad, som den emellan
liturgi * och lithurgi, ** eller något
dylikt, så förråda sådana små
förvexlingar i alla fall icke någon så
skef oeh otidsenlig edukation, som
otyniplighcten hos den person,
hvilken i följd af obekantskap med t.
ex. ett visst modernt tungomål
komme att bryta mot umgängesvettets
första bud genom att icke förstå eller
fermt och språkskickligt kunna
besvara hvarje yttrad artighet, t. ex.
den klangfulla helsningen 3Öpaecme\jli !
Vi lemna saken derhän; ty vi
märka att vi oförvarandes kommit inpå
ett kinkigt kapitel, och vi äro icke
sinnade att här opponera mot
någonting annat, — allraminst mot
tidsandan —, än blott mot de möjliga
brister, vi kunna påträffa i
ofvanstående grekiska språklära, en bok,
hvilken eljest eger samma utmärkelse,
som hr Rothstens nyss af oss
anmälda latinska lexikon, nemligen att
vara den första af sitt slag, som i
finsk drägt presenterat sig för den
klassiska bildningens vänner. Äfven
detta arbete hör till de icke
värdelösa "Toimituksia" af finska
litteratursällskapet, hvilkas gagneliga
bestämmelse det är att grundlägga och
befordra de klassiska språkens
studium hos vår "umpisuomalainen nuo-
* Kyrkoordning.
** Läran om stenarbeten.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>