- Project Runeberg -  Svensk literatur-tidskrift. 1866 /
383

(1866) [MARC] With: Carl Rupert Nyblom
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Kort handbok i tyska literaturhistorien, utgifven af Carl Frank. Öfversättning efter andra upplagan af J. G. C. Af C. R. N.

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

383

För att bevisa detta vårt påstående, skulle vi kunna
anföra ej mindre än 65 anmärkningar af svårare art,
upphemtade på bokens 341 sidor. Felen af den förra
sorten äro väl ej så inånga, men de äro tillräckliga
att bevisa, hvad de skola bevisa; deri, som ej
så pass känner «R,einecke Fuchs», att han vet,
hvilket af djuren «Bellyn» är, och som ej känner
Schiller bättre,1 än att han uppgifver honom hafva
författat ett stycke, som heter «I)as Ideal» och ett
annat, som heter «Das Leben», bör i sanning ej sätta
initialerna till sitt namn på en literaturhistorisk
handbok. Anmärkningarna af den andra sorten äro så
många flere, men de sönderfalla i tvenne grupper,
nemligen allmänna öfversättnings-duinheter och
enskilda praktställen, hvilka reguliert inträffa,
så snart det gäller att öfversatta något af
den tyske författaren gjordt citat från andra
tyska författare. Vi hänvisa blott till sid. 35
öfversättning från llotteck, 43 och 151 från Jean
Paul, 159 från Carriere, 168 från Wachler, 304 från
Mundt, för att blott taga de allra utmärktaste. Se här
ett exempel från sid. 161, der det heter om Göthe och
hans förhållande till Schiller, att han uppreste sig
åter vid den ett år yngre kamraten och dermed börjades
för honom (fen ny vår, under hvilken allt gladt grodde
bredvid hvartannat och framträdde ur de öppnade
fröna (sic!) och grenarne»; samt vidare sid. 168,
der det om samma Göthe säges, att han «urskiljt det
snillrika i alla tiders konst-sträfvanden och genom
salig sjelfkänsla vunnit en yppig fruktsamhet på
herrliga verk.» Om de allmänna misstagen är ej ej
vardt att tala; de förekomma i medeltal på hvar
femte sida. Lika litet får man fästa sig vid en
sådan småsak, soin den oupphörligt återkommande
sammanblandningen af pronomen de-terminativum och
bestämda artikeln i tyskan. Öfversättningen är ett
praktexempler, sådant vår literatur torde hafva svårt
att uppvisa maken. Skada blott på det eljest icke
oäfna originalet, hvilket i sin nuvarande svenska
form är omöjligt att använda, emedan det på många
ställen är for den oinvigde rent af omöjligt att
förstå, och emedan det såsom stilprof icke kan vara
annat än skadligt att sätta i handen på ungdomen, för
hvilket det dock i första hand torde vara beräknadt.
C. R. N.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 15:34:12 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/littid66/0385.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free