Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Det svenska bibelöfversättningsarbetet. III o. IV. Af Artur Hazelius
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
266
lågor och öfversättningar, så skola vi finna,
att äfven ibland dem finnas några, som erbjuda ett
ganska tvätydigt skydd. Ingen torde kunna neka, att
det redan är en vigtig skilnad emellan att upptaga
något i texten såsom tillhörande denna, eller att
låta något såsom misstänkt få rum blott i en not. Om
dessutom till denna not fogas det skarpaste ogillande,
den af-gjordasie förkastelsedom öfver det i fråga
varande stället, kan kommissionen deraf hemta ens
den aflägsnaste ursäkt för att hon upptagit orden i
sjelfva texten?
Det torde vara öfverflödigt att här söka framdraga
alla de i senare tider utkomna upplagor och
öfversättningar, som icke i texten - ty detta är ju
dock hufvudsaken - hafva upptagit de falska orden. Vi
nöja oss med några få.
Om Tischendorf hafva vi redan talat. Att de ej
förekomma hos Burisen, kan läsaren lätt förstå af
de yttranden, som vi ofvan efter honom anfört*. I
Langes bibelverk synas de häller icke, vare sig i
sjelfva texten eller i de under sidan anbragta olika
läsarterna; de behandlas i en särskild »kritisk
anmärkning till v. 7, 8», der de helt och hållet
utdömas**. Och ändtligen, hvad angår våra svenska
öfversättningar, må erinras om Vallins tolkning af
Johannes evangelium och epistlar, der orden likaledes
finnas hvarken i texten eller ens i någon not. I
stället gifver han med de ord vi anfört endast till
känna orsaken, h vårföre han »strukit ut» dem.
Vi hafva sagt, att kommissionens handlingssätt här
står i uppenbar strid med hennes stadgars ordalydelse
och med hennes egen öppet uttalade uppfattning af
de samma; vidare att detta handlingssätt synes oss
mindre värdigt, äfvensom att hvad hon till sin ursäkt
åberopar icke innehåller någon verklig sådan. Men vi
anse henne äfven hafva handlat högst oklokt.
Hon har utan tvifvel föreställt sig, att de anförda
uttrycken så införlifvat sig med det allmänna
trosmedvetandet, att rubbning af de samma derföre
icke bör ske. Vi lemna derhän,
* Se noten under sid. 260! ** Lange; anf. st. Sid.
117 o. f.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>