Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Det svenska bibelöfversättningsarbetet. V - X. Af Artur Hazelius
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
382
Då vi alltså icke kunna fästa stora förhoppningar
vid sjelfva beslutet eller vid öfverläggningen
i hennes helhet, kunna vi till äfventyrs söka
dem i den brinnande nitälskan för sanningen och
särskildt för svenska språkets rätt, hvarmed en
af bibelkommissionens egne medlemmar med känslans
hela värme yttrade sig, så bjärt motsats hans ord
än bildade mot hvad kommissionen hittills gifvit
och i sitt sista betänkande lofvar gifva oss. Måtte
emellertid detta brinnande nit bära en varaktig och
välsignelsebringande frukt!
Innan vi nedlägga pennan, böra vi yttra ett ord om
vårt eget tillvägagående vid vårt ämnes behandling.
Man skall säga, att vi icke gjort rättvisa
åt de många
ning af den förebråelse, som måste drabba 1861 års
bibelkommission, derföre att hon upptagit l Joh. 5:
7, 8, uppträdde en talare till hennes försvar
under förklaring, att den sinaitiska handskriften,
som enligt hans förmenande egentligen skulle hafva
gifvit utslag i denna tvistefråga, upptäcktes först
1859, och att bibelkommissionen alltså icke kunde
förutsättas hafva egt någon kunskap om det i fråga
varande ställets beskaffenhet i den samma. Häri
instämde bland andre biskop Anjou, som yttrade,
att co-dex sinaiticus 1861 ännu icke var tryckt,
hvadan man icke borde allt för strängt döma
kommissionen. Nu förhåller det sig emellertid så,
att nämda handskrift väl ytterligare bekräftade
ställets förfalskning, men denna var dock långt
förut ovederläggligen bevisad. Härtill kommer, att
redan år 1860 hade Tischendorf utgifvit en "Notitia
editionis codicis Bibliorum Sinai-tici" etc., efter
hvilken doktor Knös i Nordisk Universitets-tidskrift
1861 meddelar närmare upplysningar om den berömda
handskriften och särskildt omnämner, att i den samma
l Joh. 5: 7, 8 saknas; ja i sin samma år utgifna,
af oss ofta omtalade motivering, i hvilken den
sinaitiska handskriftens vittnesbörd åberopas,
säger han, såsom läsaren minnes, uttryckligen, att
i proföfversättningen vid det nämda stället ingen
ändring "skett eller bort ske". Se ofvan sid. 265. -
Dessa ursäkter taga sig ännu besynnerligare ut vid
sidan af hvad som läses i teologiska fakultetens i
Lund den 30 April detta år gifna utlåtande öfver den
nya proföfversättningen: "Att kommissionen vid sådana
med hänseende till äktheten i fråga satta stycken, som
t. ex. Mark. 16: 9 - 20; l Joh. 5: 7, S, bibehållit
den s. k. textus receptus, deremot torde intet vara
att invända." (!) Samtidigt låter Strängnäs domkapitel
oss veta, att "vetenskapen i denna fråga knappt kan
anses hafva kommit till ett fullt afgörande resultat."
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>