Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Familjebibliotek: Resa i Mongoliet och Tibet af Huc. - Resa i Kina af Huc. - Franska Revolutionens historia af Mignet. - Mexikos eröfring af Prescott. - Resa i Columbia af Gosselman. - Bracebridge-Hall af W. Irving. - En resandes berättelser af W. Irving. Af N. P. N-n.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
finna en pjunkig sjukling med matt blick och släpande tunga.
Långt derifrån. Handen, som skrifver, är måhända darrande,
men i det skrifna återfinna vi öfverallt den friske, lefnadsglade,
lekande och dock djupt allvarlige Irving. Än låter han oss här
höra en lång rad af hemska spökhistorier, berättade i ett
upprymdt jagtsällskap af en nervsvag herre, hvilken komiskt
nog tystnar just i samma ögonblick, då hans intresserade
auditorum väntar sig den bästa knalleffekten, - än inför han
oss i det litterära lifvet i gamla England och visar oss en
fattig författares alla missöden, som titaniskt uppgjorde
förhoppningar, dem verkligheten som vanligt snart förkrympte till det
hvardagliga pygmé-formatet, - än framlägger han för oss de
äfventyrliga skiftningarna i en ung gentlemans lefnadsöden, som
efter tusen gäckade illusioner omsider hamnar i ett lyckligt
hemlif på Tvifvelslottet, - än ledsagar han oss på väg till
det herrliga Venedig och gör oss der bekanta med den
hemlighetsfulle främlingen och hans bedragna kärlek, - än
försätter han oss midt in i de italienska banditernas
öfverdådiga lif bland Appenninens klyftor och hålvägar, - och än
förflyttar han scenen för sin berättelse till Nordamerikas
kust, der helvetesporten gapar mot seglaren med sina
mörka hvirflar, ett tillhåll för den djerfve sjöröfvaren Kidd, och
der den skygge skattgräfvaren i nattens dunkel förgäfves
söker upptäcka det guld, som inbillningen förespeglat honom
fordom vara nedgräfdt i jorden. - Jag skulle i anledning häraf
vilja likna dessa berättelser vid en flod, som i en vacker
trakt sakta slingrar sig fram genom bygder af vexlande
naturskönhet. Än afspeglar han ängens leende grönska, än skogens
höga majestät, än slättlandets yppiga vegetation, än
bergstraktens storartade stalper. På ytan leka de lätta vågorna
ständigt i solsken, och guldsand hvilar i mäktiga bäddar på
bottnen. De, som skulle vilja våga försöket att upphemta denna,
kunna vara fullt förvissade att se sin möda rikeligen belönad.
N. P. N-n.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>