Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - 3.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
"Icke mera, men lika mycket. Jag skulle dö af
smärta, om jag förlorade en af er. Den ena kunde
icke trösta mig öfver den andra, jag måste ega er
begge," svarade hans hustru och lade sin varma
rodnande kind intill Percys, så att lockarne af deras hår
blandades om hvarandra.
"Otrogna! Och likväl var jag för ett år sedan
din enda kärlek!"
"En paus uppstod, en af dessa omätliga sekunder
af lycka, som jag sjelf en gång vid Percys bröst
erfarit, jag andades knappt och smärtan gjorde mig
nästan vansinnig.
"Se så, min herre, kyss nu er son till afsked,"
sade den unga modren och förde barnets lilla hufvud
till Percys läppar, "kom ihåg, att vi skola resa,
vagnen står ju redan för dörren och jag är ännu icke
klädd. Se så! Ack min älskling! Hur skall jag kunna
undvara din åsyn i tvenne veckor," tillade hon och
höljde gossen med kyssar och smekningar.
"Just i detsamma inträdde den italienska amman
i bersåen. Modren lemnade henne barnet, sedan hon
ännu en gång tryckt det intill sig och anbefalt det åt
hennes vård.
"Det är sent, Percy, vi måste skynda oss," fortfor
hon, under det amman satte gossen i korgvagnen, som
stod bredvid, der hans lilla rosenröda ansigte syntes
bland kuddar och spetsar, som en rosenknopp kastad i
en snödrifva, och sakta dragande vagnen med sig,
försvann hon snart i alléernas skugga.
"Jag såg icke mer. Ett töcken lade sig öfver mina
torra och brinnande ögon, jag tror att smärtan
beröfvade mig medvetandet — det är åtminstone en lucka
i mitt minne — och då jag åter såg upp, var platsen
tom, Percy och hans hustru voro försvunna.
"Jag blickade förvirrad omkring mig. Var allt
detta sannt? Hade jag verkligen återsett föremålet
för min lidelsefulla kärlek som en annans make? Hade
allt hvad jag lidit, allt hvad jag gjort för att vinna
denne man varit förgäfves; hade dessa brott varit
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>