- Project Runeberg -  Udvalgte Skuespil / Første Bind /
398

(1917-1918) [MARC] Author: Lope de Vega Translator: Emil Gigas
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Noter til de tre Skuespil - I. »Straffen«

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

398
Lope’s Skuespil »Barlån y Josafå«, hvis egenhændige Manuskript er
dateret 1611, staar: »Deje un sueno de la vida« (kan oversættes ved:
Jeg forlod Livet, som er en Drøm). ■— Batin’s psychologiske eller
psychopathiske Iagttagelser, sig. nogle Vers i Goethe’s lille Opera-
text »Scherz, List und Rache« (se G. Brandes, Wolfgang Goethe,
I, S. 266).
»Haarpisk«, — Orig.’s »mono« kan baade være: Nakkepisk, Nakke-
knude af Fletninger, Chignon, samt de opadkæmmede og krusede
Pandehaar (hvilke f. Ex. ses paa Dameportræter af Velazquez).
S. 122. morir (dø) anvendes ofte i det ældre sp. Digtersprog om
at være „dødelig forelsket« og om at »lide Døden« af Kærlighed.
Tidt er det kun et stærkt overdrevet Udtryk, af den Slags, Spanierne
yndede at bruge til daglig.
S. 123. Mellem 1ste og 2den Akt maa tænkes et Tidsrum af en
Maaned.
1

*


f
S. 124. »Og hvem vil kunne dadle ham for dette?« — Cassandra
udtaler her den Opfattelse, der var almindelig raadende i Digterens
Tid, medens hendes Ytringer om Husfruens Stilling (lidt længere
fremme) jo ere mærkelig moderne.
S. 130. »Ræk mig Jer Haand«
sked. Haandtryk er her ikke Tale om mellem en Herre og hans
Tjener.
S. 132. Batin’s afsides Replik, da han gaar, maa vel opfattes
saaledes, at han nok veed om sin Herres Følelser, men ikke kan
tro, at de have overvældet ham i den Grad, saa at Cassandra veed
Noget derom.
S. 133. Fønix, der vaagner til nyt Liv gennem Flammedøden, er
et ofte anvendt Billede i ældre sp. Digtning (sig. M. Krenkel, Klas-
sische Bühnendichtungen der Spanier, I, Leipz. 1881, S. 106 og Anh.
S. 22).
i
for at B. kan kysse den til Af-
i
I
1 i

(
(
S. 136. »Heller ikke han, der sammenføjed svage Fjer med Vox«

d. v. s. Ikaros, Dædalos’ Søn, hvis Vinger faldt af, da han kom
Solen for nær.
I C
S. 137. Venus betvungen af en Satyr eller Faun, — sigter maaske
til nogle Vers i Ovids »Fasti« (IV, 141 ff.):
I
Litore siccabat rorantes nuda capillos.
Viderunt satyri, turba proterva, deam.
Sensit, et opposita texit sua corpora myrto.
Tuta fuit facto.
1
I
X

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon May 6 22:43:26 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/lopeskue/1/0402.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free