- Project Runeberg -  Udvalgte Skuespil / Første Bind /
399

(1917-1918) [MARC] Author: Lope de Vega Translator: Emil Gigas
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Noter til de tre Skuespil - I. »Straffen«

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

8
.i-
1
,
m
399
i
s
»Den indianske Jæger«, — saafremt Talen her skal være om den
almindelige Pelikan, kan »indiano« paa dette Sted ikke betyde »arne-
rikansk«, da Fuglen kun lever i Europa, Afrika, Asien og Australien.
Ang. Pelikanfangsten hedder det i Zedler’s »Grosses Universal-
Lexicon« XX (1739) und. »Meer-Gans« (d. e. Pelikan): »Solche Vögel
zu fangen, machen die Weydemänner ein Feuer aus Küh-Mist
das Nest herum; denn sobald die Alte den Rauch dieses Feuers er-
sehen, fliegen sie hinzu, schlagen mit den Flügeln in das Feuer
hinein, in Hoffnung dasselbige auszulöschen, und ihre Jungen
dem Verderben zu erretten, blasen es aber allererst recht an, ver-
sengen dadurch die Flügel, und werden dadurch gefangen.«
S. 142. »Hyrden«, d. e. Bibelens Jakob; »den Skat«, d. e. Rachel.
S. 145. »Og med sit røde Skæg«, i Orig, »turco por la barba roja«,

sigter maaske til de to berømte nordafrikanske Sørøvere i 16.
Aarh., Haruk og Chaireddin Barbarossa, med hvilke Spanierne havde
haft mange Kampe at bestaa.
»Paternosterværk«, — en Art Kædepumpe, sp. noria, i Form af
et Hjul, hvorpaa er anbragt en Række Lerkrukker eller Spande, der
efterhaanden under Omdrejningen fyldes og tømmes. Navnet »Pater-
nosterværk« har den faaet paa Grund af Ligheden med en »Rosen-
krans« (til Bøn) og dennes Kugler. Et sp. Ordsprog hedder: »Arca-
duces de noria, el que lleno viene vacio torna«, d. e.: »Brøndspande,
den der er fuld naar den kommer er tom naar den gaar« (citeret
bl. a. i »Don Quijote«, I, Ilte Kap.) Lope benytter ogsaa Billedet
i »El guanle de Dona Blanca«, A. I, Sc. 10.
S. 147. Naar her tales om en Datters Elskov til Faderen, maa
vel navnlig tænkes paa det græske Sagn om Myrrha, Adonis’ Moder,
og Kong Kinyras (fortalt af Ovid i Metamorphoserne, X, v. 298 tf.)
Omtalen af en Søsters Elskov til Broderen kan sigte baade til bibelske
og mythologiske Fortællinger.
S. 148. »Eders Lige i Kærlighed«, — amor bruges i den Tids
Spansk (ogs. hos Lope) ofte om Familiekærlighed og om Venskab.
Digteren har med stor Virkning benyttet en berømt Oldtidsbegiven-
hed i den afgørende Scene mellem Federico og Cassandra; man
kunde maaske kun gøre den Indvending, at Federico, der er skildret
i Stykket som klassisk-dannet Renaissancemenneske, dog vel maatte
kende iforvejen en saa tidt fortalt Historie som den om Kong Seleu-
kos Nikator af Syrien, hans Gemalinde Stratonike (Feltherren De-
metrios Poliorketes’ Datter) og Sønnen Antiochos. Den er fortalt af
Valerius Maximus, fremdeles i Plutarch’s Levnedsbeskrivelse af De-
m
li
l!
um


von

i
;
. ■
iS
li
I
11
;
il
s
i li
i
i

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon May 6 22:43:26 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/lopeskue/1/0403.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free