Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Noter til de tre Skuespil - II. »St. Hans’ Aften«
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
—
I
409
i
å mar«, fra det ene til det andet Hav. Herved maa vistnok ligefrem
forstaas: Fra Halvøens ene
Kyst til den anden. Saavel Middel-
havet som Atlanterhavet førte jo ad alle Verdenshjørner over til
det spanske Verdensriges Besiddelser, hvor der var mangfoldige
Guvernørposter, Generalkommandoer o. desl. til den høje Adel.
S. 200. »Nellikblomstens Glød«, — en Kvindes rødmende Kind sam-
menlignedes i ældre sp. Poesi ofte med Nelliken (i dette St. f. Ex. og-
saa i 3die Akt). Men det kan ogsaa findes brugt om Kvindelæber, f.
Ex. i Lope’s »Los ramilletes de Madrid«, A. I, Sc. 5 og i Beg. af
A. II.
1
4
I
i:
1!
i
I
»At han nys blev dekoreret«, — den sp. Orig.s »un håbito« bety-
der en af de militære Bidderordeners Insignier med tilhørende aar-
lige Pension.
S. 203. Astronomi og Astrologi giver Digteren Anledning til
snildt at føre Talen hen paa den tilstedeværende »Spaniens Jupi-
ter«, d. e. Hans katholske Majestæt Kong Filip IV. »Jupiter er Aa-
rets Hersker«, d. e. den saakaldte »Aarsregent«, som endnu findes
angivet undertiden i Kalenderne.
»Fred og Fryd« var der just ikke Synderligt af i 1631. Ganske
vist havde Spanien sluttet Fred med Frankrig i Okt. 1630, hvorved
den mantuanske Arvefølgekrig endtes, men det var en for Spa-
nien meget ufordelagtig Fred, og det maatte endnu kæmpe ved Øster-
rigs Side i Trediveaarskrigen.
S. 204. Ordene om Johannes den Døbers Fødsel hentyde til
Lukas-Evangeliets 1ste Kapitel.
S. 206. Hybla var i Oldtiden en By paa Østkysten af Sicilien; i
dens Blomsterhaver produceredes en Honning, som var berømt og
efter antike Forbilleder ogsaa har givet Anledning til, at Byen
nævnes næsten symbolsk hos nyere Digtere, som Lope (foruden
her bl. a. ogs. i »Det Umuligste af Alt«, A. I, Sc. 1, og i »Santiago el
Verde«, A. I, Sc. 2).
»Kongens Have«, vil sige »Casa de Campo« (tæt udenfor Madrid),
hvoraf en Beskrivelse siden forekommer i dette Stykke. Til Noten
dér (til S. 228) henvises.
Manzanares, — Spot over Flodens Mangel paa Vand i Sommer-
tiden er almindelig hos spanske Forfattere. Den store Bro, som
var
bygget derover, gav f. Ex. Anledning til et kendt Epigram (Duéle-
te de este puente, Manzanares): »Beklag dig over denne Bro, Man-
zanares, for du er knapt nok Flod til en halv Bro, men der er
Bro nok til tyve Have«. Og Tirso de Molina siger i et Digt: »Herre-
gud, nu har du tjent Kongen i saa mange Aar; nu var det virkelig:
i
st
i
4■
i!
?!
:
;
II
’
I•i
1:
l|
I
I
!1
I
I
||
II
I
M
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>