Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Noter til de tre Skuespil - III. »Det Umuligste af Alt«
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
I
428
ii
J.I
Vega var Medlem al et Par Akademier i Madrid. Ogsaa Valencia,
hvormed han jo havde saa megen Bei’øring, havde en Tid sit Aka-
demi. — Hvad her deklameres af Dronningens Hofsinder er i Stil
med hvad der plejede at bringes frem ved de spanske Akademi-
Møder. Et saadant »poetisk Akademi«, hvor der deklameres en
Række Sonetter, den ene mere spidsfindig end den anden, præsen-
leres ogsaa i »El guante de Dona Blanca«, A. I, Sc. 10.
Lyceum, — Anlæget Lykeion i det gamle Athen, ved Apollon
Lykios’ Tempel, var det Sted hvor Aristoteles lærte.
S. 293. I den Sang, der foredrages, idet Dronningen bæres ind
paa Scenen, nævnes poetiske Billeder, der almindelig brugtes af
Digterne paa Lope de Vega’s Tid, deriblandt, »la rosa de Alexan-
dria« (som ogsaa forekommer i Lope’s Digt »La rosa blanca«, der
er trykt første Gang 1624, siden bl. a. i Biblioteca de autores espano-
les, XXXVIII, S. 518 ff.) Alexandriarosens Blomst beskrives alm.
som lignende Neriens. Et Skuespil af L. Vélez de Guevara om den
hellige Katharina af Alexandria hedder »Alexandrias Rose«. I
Ricardo Leon’s Roman, »Casta de Hidalgos« (Udg. Madr. 1914, S.
229) citeres en lille Folkevise (Copla):
Eres como la rosa
De Alejandria:
Encarnada de noche,
Bianca de dia.
Det stemmer ret godt med Ordene om denne Rose her i Stykket.
Ellers har jeg intet fundet om »Alexandria-Rosen«; derimod omta-
les i Zedler’s Universal-Lexikon en Art Rose fra China og Japan,
hvis Blomster kun vare een Dag: ere hvide om Morgenen, naar de
springe ud, og røde (»purpurfarvede«) om Aftenen, naar de visne.
S. 294. »Elskovsild«, — Dronningen er jo Kong Alfons af Ara-
goniens Brud.
»mægted krone«, — Hentydning til Apollon’s Kærlighed til
Daphne, der flygtede for ham og blev forvandlet til et Laurbærtræ.
Prometheus, der havde røvet Ilden fra
Guderne og straffedes med at blive lænket til en Klippe.
Francesco, d. e. Petrarca, i hvis Værker Lope var velbevandret.
Petrarca har i sin Lyrik ikke sjeldent Ordspil med »Laura« (Navnet
paa hans Elskede) og »lauro« (Laurbær).
»Muserne bær’ Kothurner, ikke Sporer«, — sig. »Los ramilletes de
Madrid«, A. III, Sc. 9: »Muserne have aldrig udrettet noget med
Sporer paa«.
’
’
1
S. 295. »hin Titan«,
i
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>