- Project Runeberg -  Udvalgte Skuespil / Andet Bind /
499

(1917-1918) [MARC] Author: Lope de Vega Translator: Emil Gigas
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Noter til de fire Skuespil - II. »Peribáñez og Herren til Ocaña«

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

/ :
iV’
i
499
Uldhandel og de dér vævede uldne Stoffer. Nu er denne Industri
gaaet tilgrunde. Ogsaa for sine Bogtrykkerier var Staden bekendt
i gamle Dage.
S. 172. »El Villano« (Bonde-Dansen) var i ældre Tid en af de
mest yndede Danse i Spanien. Den havde Navn efter Begyndelses-
linien af den Vise, som blev sungen dertil: »Al villano se lo dan
(osv.)«. Om denne Dans se nærmere Cotarelo’s Indledn. til 1ste
Bd. af hans Saml. af Entremeses osv., S. CCLXIII ff.; dér opregnes
forskellige Spring o. desl., som hørte til den. I »San Isidro Labra-
dor de Madrid« af Lope er der en kvik og nydelig Dansevise eller
Sangleg ov. de anf. Begyndelsesord, hvor en Bække Markarbejder
m. m. skildres, idet de efterlignes af de Dansende. Den naivt folke-
lige Melodi til Dansen finder man i Pedrell’s »Teatro lirico espanol«
(1898); den synges endnu af spanske Børn ved deres Lege og Rund-
danse.
Talavera de la Reina, ved Tajo, vest for Toledo og ikke langt
fra denne Stad, er endnu bekendt for sine Pottemagerier. Ogs. i
Lope’s »Los ramilletes de Madrid«, A. I, Sc. 2, kommer Talavera-
Fajancen paa Tale. Som karakteristisk for den hedder det i Rojas’
»Lo que son mujeres«, at den er vidriado (glaseret, kan ogs. betyde
skør) og pintado (bemalt).
Det sp. sopas er nærmere at definere som: Brødskiver der ud-
blødes i Caldo (Bouillon) og serveres med den.
»Dessert«, — postres er i Alm. Efterret, oflest Frugt, Konfekt eller
Syltetøj, kan ogs. være Oliven ell. Ræddiker.
S. 173. Peribånez’ Vogn, hvori han kører til Toledo, er en
»Carro«, en mere lang end bred Vogn paa to store Hjul, forspændt
med to Trækdyr. Ilan vil gerne gøre denne sin Vogn saa fin som
muligt, for at gøre Hustruen en Glæde, ved Hjælp af Tæpper og
ved Dækkener paa Dyrene; men en Bonde var i Alm. ikke i Be-
siddelse af saadan Stads; hvorfor han maa laane sig frem.
S. 174. Mansilla, med Tilnavnet »de las mulas«, er en By i
Kastilien, hørende ind under Provinsen Leon og ikke langt fra
Byen af dette Navn; bekendt for sit aarlige, otte Dages Muldyr-
marked i November.
S. 176. »Lærredsbetræk«, — sargas (eller sergas), som det hedder
i Orig., kan ogsaa betyde Figurer og Billeder paa saadanne Væg-
tapeter; »Las sergas de Esplandiån« er Titelen paa en Ridderroman.
Franske Hautelisse-Tapeter vare i den senere Middelalder bievne
i
1
i
!
i
i)
!
i
i

!
i
i
:
i
i
:
S2*
:
i’
i!
m

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon May 6 22:43:31 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/lopeskue/2/0505.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free