Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Noter til de fire Skuespil - III. »Hvem er hun?«
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
1
511
Borg (og La Sisla et Overdrev ell. lign., hørende under Toledo, med
Egeskov, noget Agerjord og Olivenplantninger). Ogsaa i »El Al-
calde Mayor« (A. II, Sc. 8) er der en Person, der søger Tilflugt i
La Sisla’s Kirke efter at have fældet en Modstander i en Tvekamp.
Han kommer derhen, idet han begiver sig ned til Tajo fra San
Miguel el Alto (sig. Note længere fremme) og dernæst svømmer
over Floden til den anden Bred. — Da Lope de Vega plejer at holde
sig saa tæt op til Virkeligheden og var saa hjemmevant i Toledo,
kan der være Anledning til en topografisk Undersøgelse som denne.
S. 270. »jeg er fra Sevilla«, — Folk fra denne By vare bekendte
for at være begavede med Vittighed (som Andalusierne idethele)
og med Tilbøjelighed til Gavtyvestreger. Særlig dér fandtes den
Slags Gavtyve-Foreninger under en Art Diktator, hvoraf Cervantes
har givet en kostelig Skildring i Fortællingen »Rinconete og Corta-
dillo«. — Naar Lope fremstiller Gavtyve, gaar det ham idethele
som Cervantes og andre Gavtyveroman-Forfattere: den moralske In-
dignation er ikke videre fremtrædende, men Forfatteren morer sig
over sine Figurer og føler Sympathi med dem; medens han viser os
Skælmerne, har han selv en Skælm bag Øret.
S, 271. culebra, egl. Hugorm, betyder i Gavtyvejargonen en Læ-
derrem, desuden de Prygl der tildeles med en saadan, specielt til
en ny Fange som ikke vil »hønse« til Medfangerne, der altsaa tage
Straf over ham. Det kan ogsaa betyde »en Pengekat« og en Fil,
endv. Drilleri, Spektakel m. m. (Sig. Indledningen, ang. de spanske
Fængsler i gamle Dage.)
»Zamora la vieja«, om Lommerne eller Pengepungen. Vistn. og-
saa et Udtryk fra Gavtyvesproget. Det kunde muligvis staa i For-
bindelse med Folkeviserne om Cid og Zamora’s Belejring. I en
Cid-Romance, benyttet i G. de Castro’s Drama »Las mocedades del
Cad« (2den Del) udnfordrer Diego Ordonez hele Zamora, til Hævn
for Mordet paa Kong Sancho: de Levende og de Døde, endog de
Ufødte, Gader og Huse, Brød og Kød, Vand og Vin, Fuglene i Luf-
ten og Fiskene i Floderne .
»Døjt«, Orig.: coba, som i Gavtyvejagonen betyder et Pengestykke
der gælder en Real. I 3die Akt af Rojas’ »Obligados y ofendidos«
er der ogs. nogle Scener i Toledo’s Fængsel, med Bøller og Tyve-
knægte, der spise og drikke sammen og fortælle deres Bedrifter,
med en arresteret Caballero, en tilsløret Dame der bringer Penge,
osv., ikke uligt denne Komedie af Lope (som er tidligere end Rojas’
Stykke).
i
ii
I
(i/.iÆIlkSJßTit
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>