Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Noter til de fire Skuespil - IV. »Fjern og dog nær«
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
,y-
^ ..£M-
525
teristisk Træk af Datidens Regie, der hjalp sig som den kunde
bedst.
S. 420. Der tales her om den Gade, hvor Ropero’erne bo, de der
handle med færdigsyet Tøj. I den tidligere anførte Beskrivelse af
Toledo fra 17de Aarh.’s Beg. (trykt i Revue Hispanique 1915) frem-
hæves blandt andre toledanske Fabrikater: Silkehoser, guld- og
farvebroderede Punge, Hovedklæder og Hovedpynt, allehaande ud-
syede Arbejder af Silke samt Guldtrækkerarbejde. — Forøvrigt er
her i dette Lystspil ikke megen Lokalkolorit, sammenlignet med
»Hvem er hun?«, der jo ogsaa foregaar i Toledo.
S. 422. »Gud beskærme Jer«, — »Dios os guarde« er den sæd-
vanlige Hilsen, naar man tager Afsked eller trækker sig tilbage;
den forekommer hyppig saaledes i spanske Komedier.
S,. 423. »Kreditiv«, — i Orig. cédula, d. e. de cambio, hvad der nu
kaldes »letra de cambio«, Vexel.
S. 427. »Gentilhombre« hed den Tjener, som »tjener sin Herre
med Kappe og Kaarde, yngre af Alder, thi naar han er gammel,
kaldes han Escudero« (Covarrubias’ Ordbog), Elisa taler altsaa her
Estéban meget høfligt til i de Andres Paahør, som finere Domestik.
En Note af Rodriguez-Marin i hans Oktavudg. af »Don Quijote«
(IV, S. 171) siger, at Gentilhombre titulerede man dem, som man ikke
mente at kunne benævne Senor caballero eller Senor hidalgo.
S. 428. »Kejseren« fremfor andre er Karl V. Stykket skal jo
foregaa under Sønnens, Filip II’s, Regering.
S. 429. »Karikatur«, — i Orig. figura, som betyder: opblæst og
latterlig udpyntet Person, men ogsaa Enhver, hvis ydre Frem-
træden (eller visse Karaktér-Egenskaber) forekommer Hoben paa-
faldende og derfor paadrager ham Betegnelsen »Original« eil. desl. I
Quevedo’s »Premåtica del tiempo« (Tidens Forordning) gives en
Liste over, hvem der skal anses som »figuras«: gamle Personer,
der ville agere unge, Kvinder der ikke ville kendes ved Nogen,
naar de sidde i en Vogn (især en laant), Folk der anstille sig som
om de havde umaadelig travlt, de der smaatrippe paa Gaden i snav-
set Føre, de der gaa i Timevis med en Tandstikker i Munden, m. m.
»løjerlig Mondur«, — den sp. Text har: mal cuello (Halskrave) 6
cintura (Bælte).
»At faa Guitarren til at tale« er et Udtryk, som tidt findes brugt
paa Spansk om en dygtig Guitarspiller. Det siges f. Ex. i »Don
!
V.
:
1
1
1
I
i
i
-
i
tittp
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>