- Project Runeberg -  Udvalgte Skuespil / Andet Bind /
530

(1917-1918) [MARC] Author: Lope de Vega Translator: Emil Gigas
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Noter til de fire Skuespil - IV. »Fjern og dog nær«

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

w
(i
!
530
S. 474. »Trold«, i Orig. trasgo, der er det samme som duende (sig.
Noterne til »St. Hans’ Aften«),
S. 475. Det er næsten som om Digteren selv vilde give sit Hjerte
Luft i Carlos’ Ord om de svigefulde Venner osv. og Hjemmets stille
Lykke. Sligt kommer ofte frem hos ham, navnlig i hans lyriske
Poesi.
!
»forsorne Søn«, — Overs. har her, saa godt det var muligt, søgt
at gengive et Ordspil i Originalen, hvor »podrigo« istf. »prodigo«
er benyttet med tilsigtet komisk Virkning som Rim paa »contigo«,
tillige utvivlsomt med Allusion til »podrido«, der tidt betyder: ind-
ædt arrig, forbitret, og »podrigorio«, der vil sige: en sygelig Per-
son, en som let faar et eller andet Tilfælde.
Oriana og Amadis de Gaula ere Heltinden og Helten i den be-
rømteste af alle Ridderromaner; den nævnes allerede i 14de Aarh.
Hun er Datter af Bretlands Konge; »Gaula« er maaske Wales.
S. 476. »Sofi«, Kongen af Persiens Titel i Middelalderen og se-
nere. — Han har — som den stormægtige, men vantro Hersker —
ogs. givet Anledn. til andre Talemaader. F. Ex. i Lope’s »Los milagros
del despreeio« A. III, Sc. 7 (spøgende): »Vist har jeg travlt, og det
med Sofi’ens Arv.« I Rojas’ »Don Diego de Noche« (1ste Akt) siger
Tjeneren Lope, som ikke vil have Sukkergodt, der bydes ham med
de Ord, at »det Søde sætter man ellers megen Pris paa«: »Saa lad
Sofi’en spise det!« Og i Alarcön’s »El semejante å si mismo« (A, II,
Sc. 4) hedder det: »Med saa god en Prædiken kan 1 omvende den
store Sofi.« (Ogs. A. III Sc. 6 i samme St. af Alarcön forekommer
el Sofi«). — Just i Filip IH’s Regeringstid var Spanien i diploma-
lisk Forbindelse med Perserkongen, idet den sp. Konge sendte el
Gesandtskab til ham, under Ledelse af D. Garcia de Silva y Figueroa,
der rejste hjemmefra 1614, var mange Aar derude og dode paa Hjem-
rejsen 1624. Gesandten beskrev selv sin Rejse, og denne Skildring
er udgiven 1905 i Madrid, af Sociedad de Bibliofilos espanoles.
S. 478. »Velsignelsen«, d. e. Præstens (som kaldes »Hr. Dokto-
ren«), — Jaordet kunde man altsaa lade gaa forud.
S. 480. »den Femte ....
Kejserkronen«, — det ikke videre fine
Ordspil med quinto og sexto (neml.: mandamiento), som findes i Orig,,
har ikke kunnet gengives ordret.
S. 481. Ganassa’s og Trastullo’s Sammenspil i de Stykker af Com-
media dell’ Arte’s Repertoire, som blev opførte i Spanien, mindedes
baade af Lope de Vega og hans Publikum, der i deres yngre Dage
havde set del italienske Selskab agere, som styredes af Ganassa.
i

i

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon May 6 22:43:31 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/lopeskue/2/0536.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free