- Project Runeberg -  Latvian-English dictionary : Latviesu-anglu vardnica /
269

(1982) [MARC] Author: Eizenija Turkina - Tema: Dictionaries, Latvia
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - M - maikste ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

269

maikste — maize

M

maikste pole, prop, support; pupu m. —
bean-prop; apiņu m. — hoppole;
tievs kā m. — [as] thin as a lath
mailīte iht. fry, young fish
mainība (nepastāvība) fluctuation;
kadru m. — fluctuation in the supply
of trained personnel
>mainīg||s changeable, inconsistent,
variable, mutable; ~ais kapitāls
ek. — variable capital; ~ais lielums
mat. — variable quantity; m. laiks —
unsettled (changeable) weather; m.
mākoņu daudzums — variable
clouds; ar ~ ām sekmēm — with
varying success
mainīgums changeability,
inconsistency, variability, mutability
mainīt 1. to change; (grozīt) to alter;
m. dzīvokli — to move to another
flat; m. īpašnieku — to change
hands; m. [ķermeņa] stāvokli — to
shirt position; m. uzskatus — to
change (alter) one’s opinion; m.
veļu — to change linen; m.
dekorācijas — to shift the scene; 2.
(samainīt) to interchange, to exchange, to
change; m. naudaszīmi — to change
a bank-note
mainītilies 1. (grozīties) to alter, to
change, to vary; 2. (apmainīties) to
exchange, to change; m. vietām —
to change places; m. lomām — 1) to
switch parts (the roles); 2) pārn. to
turn the tables; mes esam ^ as
lomās — the tables have turned
smaiņiļa 1. (apmaiņa) exchange; —as
tirdzniecība — barter, truck; — as
līdzeklis ek. — means of exchange;
— as vērtība ek. — exchange value;
2. (pārmaiņa) change, alteration;
(strauja) shift; situācijas m. —
change of situation; dekorāciju m.—
change of scenery; 3. (darbā) shift;
dienas m. — day shift; strādāt
divās —ās — to work in two shifts;

4.: veļas m. — change of linen;

5.: jaunā maiņa pārn. — successors
maiņstrāva el. alternating current, A. C,
maisaudekls sackcloth, sacking
maisījums mixture; medley

maisiņllš bag, little sack; papīra m. —
paper bag; — i zem acīm — bags
under one’s eyes
maisīt (sajaukt) to mix; (apmaisīt) to
stir

maisītājs mixer

maisīties to interfere (with, in), to
meddle (with), to mingle (with);
m. pa kājām — to be* in the way
maisils bag; (lielāks) sack; (kā mērs)
bagful, sackful; smilšu m. —
sandbag; pilniem — iem — in sacks, by
bagfuls (sackfuls); viņam drēbes
karājas kā m. — his clothes are baggy,
his clothes hang loosely; mantu
m. — kit-bag; skābekļa m.—oxygen
(breathing) bag; slinkuma m. —
lazy-bones; lielības m. — braggart;
iebāzt — ā (pieveikt) — to get* the
better of; abi labi, bāz tik — ā —
they make a pair; vienā —ā
bāžami — tarred with the same brush
maisļls (divas zilbes) bot. maize,
Indian corn, corn amer.; —a vālīte —
corn-cob

maisveida-, maisveidīgs bag-shaped,
baggy

maitlla carrion; —as putns — carrion
vulture (buzzard), carrion-eagle; —u
lija or nit. — griffon
maitāt sk. bojāt; labs labu
nemaitā — though good* be good, yet
better carries it
maitāties sk. bojāties
maizlle bread; nobriedusi m. — stale
(seasoned) bread; klona m. —
country bread; pašcepta m. —
homemade bread; rupjā kviešu m. —
brown bread; rudzu m. — black
(wholemeal) bread, rye-bread;
svaiga m. — newly-baked (fresh-baked)
bread; grauzdēta m. — toast; — es
ceptuve — bakery; — es cepiens —
batch; —es drupatas —
breadcrumbs, crumbs of bread; —es
fabrika — [mechanical] bakery; — es
garoza — crust [of bread]; —es
griežamā mašīna — bread-cutter; — es
klēts — granary; —es lize —
bread-shovel, oven-peel, baker’s peel; bišu
m. — bee-bread; —es pelnītājs —
bread-winner; —es naids pārn. —
professional envy (jealousy); ^
dienišķā m. — daily bread; dzīvot savā
— ē — to be* one’s own master, to
keep* oneself; dzīvot kāda —ē — to
be kept (maintained) by smb.; to be
smb.’s dependant; pelnīt sev —i —
to earn one’s living, to make* a liv-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:13:56 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/lven1982/0269.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free