Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - I. Folkets Charakter og Private Liv - 6. Madagassisk Høflighed - b) imellem Folket indbyrdes
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
A 51
Fader- og Ren i Modernavn; Raibs, Bedstefader, R 6 nib 6,
Bedstemoder. Desuden har man endnn en hcedrende Benæv
nelse til Fader, Bedstefader eller hvem*) man vil becere der
med, nemlig R ang^hi, omtrent fvarende ti’.: denLErværdige,
Gubbe, ZEldste**). Naar Familien er famlet i Huset, maa Fa
der og Moder altid tage sin Plads paa nordre Side af Arne
stedet. I det Hele taget er Hæderspladsen i et gassisk Hus i
den nordre Ende. Og Forældrenes Sengested sindes i det nord
sstlige Hjorne af Huset. I Tilfælde af, °at der ingen Fader
og Moder er, fom indtage disfe Pladse, er den celdfte Son
eller Datter berettiget til at indtage Hæderspladsen. Opvartes?
der ved Maaltidet med Kjød, maa Forældrene bestandig tilden
les Dyrets „Bagstykke***)", selv om det blot er en Hsne, der
bliver slagtet, hvorfor det ogsaa er staaende Udtryk, at „Han
senes Bagdel tilhører Fader og Moder". Er der ingen For
ældre i Huset, tildeles denne LEre den eller dem, som er nærm
est i Rang efter Fader og Moders).
Forceldre iagttage ogfaa i Regelen Hoflighed mod Nor
nene og tiltale dem i Almindelighed med: hianao, iscer de
sterre (celdre) Born. Men en Fader kan ogfaa tiltale sin Son
Med: lalahi, der vistnok kun betyder „Du", men er meget
mindre hcedrende end hianao, og det kan under visse Qmstcen
digheder blive betragtet som et Skjældsord og Fornærmelse mod
den, til hvem det bruges. Men om en Fader bruger det, ifcer
til fin yngre Son, faa cmsees det kun fom en kjælende Be
tegnelse —en Fortroligheds-Talemaade. Hvis Faderen deri
mod i Vrede tiltaler sin Son med saa faar det strax
den ovennævnte stemme Betydning. Ingre Born kunne aldrig
bruge ialllhi til sin Fader eller celdre Brodre; det vilde være
en stor Forncermelse og Krcenkelse af den skyldige Respekt fs). ,
’"*)Det kunde kanske sammenlignes med „han Far, sjstl",o,g lignende ULtryl
i Hjemmet. L. D.
***)Det vil sige: det Fedeste.
-f)Af HMghed byder man ofte Vagstykket til Gjcesten, er en
saadan. L. D.
1"l-)Fra mit Ofthold i Klcebo erindrer jeg, at Benene heller ikle. derblandt
BMderne havde Lov at sige til fine Forceldre, men maaM sige
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>