- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
31

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Α - ἀπαλλοτριόω ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

άτταλλοτριόω

ett ställe till ett annat, bortskaffa, aflägsna, skilja
sig vid, äfn befria Hebr. 2: 15; med. aflägsna sig,
komma 1. gå bort ifrån άπό τίνος Act. 19: 12,
men äfn, jemte pass., blifva fri ifrån, qvitt en
sak, slippa ifrån άπό τίνος Lc. 12: 58.
άπαλλοτριόω; ηλλοτρίωμαι (άΐλοτριόω göra
främmande af αλλότριος) göra främmande, afvända,
aflägsna; i N. T. p. p. p. aflägsnad ifrån,
främmande för τινός ngt Eph. 2: 12, 4: 18, absol.
Col. 1: 21 aflägsnade (scil. του Θεου från Gud,
utmärker läsarnes förchristliga, hedniska tillstånd).
απαλός, ή, όν (άπτω) eg. s. häftar vid, klibbig,
mjuk att vidröra, len, mör, vek, späd, saftig Mt.
24: 32, Mc. 13: 28.
άπαντάω, αντήσω, ήντηαα (άντάω, möta af αντί)
komma från motsatt håll, till mötes, möta τινί
(Mt. 28: 9) Mc. 5: 2 aläfn draga till mötes,
obviam ire (i fiendtlig afsigt) Lc. 14: 31 (der
likväl Tisch. Cod. Sin. har υπαντήσαι).
άπάντησις εως, ή (fgde) kommande från motsatt
håll, möte; i Ν. T. εις άπάντησιν obviam, till
mötes Mt. 25: (1). 6, τινί Act. 28: 15, τινός 1
Thess. 4: 17.
άπαξ, adv. numer., en gång 2 Cor. 11: 25 al., άπ.
του ενιαυτοΰ Hebr. 9: 7 en gång om året; en
gång för alla Hebr, 9: 28, Jud. 3: 5.
απαράβατος, ov (ά 1, παραβαίνω) icke öfverskriden,
öfverträdd; act. icke förbigående 1. öfvergående,
ovansklig Hebr. 7: 24. *
άπαρασχεύαστος, ov (ά 1, παρασκευάζω) oförberedd,

oberedd, icke i beredskap 2 Cor. 9: 4. *
άπαρνέομαι, αρνήσομαι, αρνηθήσομαι, ηρνησάμην
(ιάρνέομαι) afslå, förneka, försaka Mt. 16: 24 al.,
(i synn. om Petr. s. förnekade att han kände till
1. stod i närmare förhållände till Christus Mt. 26:
34 al., hvarvid det fullständigt heter) Lc. 22: 34
άπ. μή ειδέναι τον Ιησοϋν neka till att han
kände JEs. (en ny negation efter ett nekande verb).
άπάρτι, adv. (άπ’ άρτι) äfven skildt åt, se άρτι.
† άπαρτισμός, ου, δ (απαρτίζω fullända af άρτίζω
i dem, af άρτιος) fulländning, fullkomnande Lc.
14: 28. *

απαρχή, ης, ή (άρχή) frambärande och offrande af
förstlingen, förstlingsgåfva, förstling Eom. 11: 16
(jfr Num. 15: 19. 21) al.; 1. c. menas
Patriar-cherne, och ordet fkmr i allm. metaphor.; άπ.
τής ’Ασίας εις Χριστόν Rom. 16: 5 Asiens
förstling i afs. på Christus d. ä. den af Asiaterne, s.
först omvändes till Christum jfr 1 Cor. 16: 15;

άπειλέω 31

άπ. των χεχοιμημένων 1 Cor. 15: 20 förstlingen
af de afsomnade (om Chr. i det afs. neml. att
han först uppstått ifrån de döda med en
förklarad lekamen); άπ. των χτισμάτων Jac. 1: 18 (så
kallas de christna — det åt Gud invigda
förstlingsoffret af hans skapade varelser — ss.
utmärkta framför alla andra).
άπας, άπασα, άπαν (ά. 2, πάς) hel, hel och hållen,
all, fullkomlig Mc. 16: 15 al.; plur. alla
tillsammans (πάντες άμα), alla samteliga, allesammans
Mt. 6: 32 al.
άπασπάζομαι, ησπασάμην (άπό, άσπάζομαι) taga

afsked af || ήσπασάμεθα Act. 21: 6. *
άπατάω, (ά. 1, άπό, πάτος väg se πατέω) föra
ifrån vägen, föra vilse, missleda, förleda, bedraga
Eph. 5: 6 al.
ά.πάτη, ης, ή (fgde) bedrägeri, svek, villfarelse Mt.
13: 22; abstr. pro concreto 2 Petr. 2: 13 det s.
de på bedrägligt sätt förvärfvat.
"άπάτωρ, ορος, ’o, ή (ά 1, πατήρ) utan fader, af

obekant fader, om Melchisedek Hebr. 7: 3. *
άπαυγασμα, ατος, τό (άπαυγάζω af- 1. återglänsa,
utstråla af αυγάζω) det återglänsta, återglans,
återsken, utstrålning της δόξης αυτοί) Hebr. 1: 3
af Hans (Fadrens) herrlighet (»så kallas Sonen,
emedan Han är den från Fadrens herrlighet
utgående glansen, dess fulla uppenbarelse. Liksom
solen är af sig sjelf, men glansen af solen, så är
Fadren af sig sjelf, men Sonen af Fadren — ss.
glansen utgår af solen utan att förminskas 1.
delas, likså Sonen af Fadren. Solen är före
glansen, men dock tillika med glansen, så Sonen med
Fadren. Solen kan icke vara utan glansen,
glansen icke utan solen, så Sonen icke utan Fadren,
Fadren icke utan Sonen. Solen kan man icke se
utan glansen, så icke heller Fadren utan Sonen»,
eft. Gerlach). *
άπείδον och άπίδω, se αφοράω,
άπείθεια, ας, ή (se följ.) olydnad, ohörsamhet Rom.
11: 30 al.; υιοί τής άπεώείας Eph. 2: 2 al.
(hebr aism; ty i prof.gr. finnas väl exempel af υιοι
med concreta ss. υιες Αχαιών x. τ. λ., men icke
med abstracta).
άπειθέω, ήπείθησα (följ.) vara olydig, ohörsam,
otrogen, icke tro på, vägra ngn lydnad τινί Joh. 3: 36,
Act. 14: 2 al.
άπειϋής, ες (ά 1, πείθομαι) olydig, ohörsam,
otrogen Lc. 1: 17 al.
άπειλέω; ήπειλησάμην (trol. af εϊλέω; alltså) egentl.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0043.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free