- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
41

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Α - ἀρνίον ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

άρνίον

άρνίον, ου, τό dimin. (af följ.) eg. litet lamm, lamm
i allin. Apoc. 5: 6 sæpe; όρνια smålamm kallar
Frälsaren Joh. 21 sina bekännare dels för deras
svaghet i tron, dels för deras ungdom.
άρνός genit. o. s. v. (af obrukl. nomin. α,ρήν, i hvars
ställe αμνός nyttjas) vädur; i N. T. ungt får,
lamm Lc. 10: 3. *
άροτριάω (följ.) plöja Lc. 17: 7, 1 Cor. 9: 10.
άροτρον, ου, τό (άρόω äro, plöja) det hvarmed

man plöjer, plog Lc. 9: 62.
αρπαγή, ης, ή (αρπάζω, ήρπάγην) röfvande, röfveri,
plundring, sköfling Hebr. 10: 34, byte, rof,
rof-girighet Mt. 23: 25, Lc. 11: 39.
άρπαγμός, ου, b (följ.) röfvande, bytegörande; άρπ.
ήγεΊ,σθαι Phil. 2: 6 hålla för ett röfvande; bland
de många försöken att tyda denna vers torde följ.
förtjena uppmärksamhet: »han som, då han var i
Guds gestalt, icke ansåg det att vara lik Gud ss.
ett tillegnande af främmande egendom» (ss. om
han tog ngt ifrån andra, utan tog ifrån sig sjelf,
då han o. s. v.).
αρπάζω, άσω, ασα; αγήσομαι, άσίίην, άγην (af
föråldrad form άρπω c arpö, besl. med rapio)
röfva, roffa, plundra, rycka, bortrycka Mt. 13: 19
al., 2 Cor. 12: 2 hör till προ ετών
δεκατεσσάρων, och είτε εν σώματι (scil. ήρπά.γη)––

olδεν är parenthes, 1 Tim. 4: 17, rycka bort med
sig (neml. till Jerusalem) Joh. 6: 15, rycka undan
1. borttaga från andra Mt. 11: 12 (se βιάζομαι),
Act. 23: 10.

άρπας, πάγος, δ, ή (fgde) rofgirig 1. -lysten, glupsk,
»glupande» Mt. 7: 15; tages vanl. ss. substant.
Lc. 18: 11, 1 Cor. 5: 10 al., men äfn första
betydelsen kan bibehållas.
άβραβών, ώνος, ό af S^J? pantsätta) hand-

penning (till bekräftelse af ett köp), underpant;
àf>p. του πνεύματος 2 Cor. 1: 22 al. (genit.
ap-posit.) den underpant, hkn består af den H. Ande.
άγραφος, äfn άραψος, ov (a 1, ράπτω sy) osydd,
osömmad, utan söm, ur 1. i ett stycke Joh.
19: 23. 1

άβρην 1. άρσην, εν (sämst, med άρήν och άνήρ
per metathes.) manlig, stark, υίος ά. Apoc. 12: 5
gossebarn, äfn utan υιός, v. 13; άρσεν (scil.
γένος) mankön Mt. 19: 4 al.; subst, man Rom.
1: 27 )( θήλυς,
άρρητος, ov (a. 1, φημί, έρρήθην) osäglig (som icke
får omtalas); äftp. ρήματα 2 Cor. 12: 4 är
oxy-moron. *

Μelnii Jer, Grek. Le*, t. N. T.

άρτύω 41

άρρωστος, ov (ά 1, ρώννυμϊ) icke stärkt 1. stark,
svag, sjuk, hvars krafter äro försvagade (άσθενής
deremot, s. krafterna felas) Mt. 14: 14 al.
άρσενοχοίτης, ου, δ (följ., κοίτη) s. har samlag med
manliga könet, pæderast, sodomit, »drängaskändare»
1 Cor. 6: 9, 1 Tim. 1: 10.
άρσην, εν, gammal attisk form för ά^ρην, likt se.
’Λρτερ,ο.ς, à, ό Artemas, en christen; fkmr Tit. 3: 12. *
3Άρτεμις, ιδος 1. ως, ή (άρτεμής, oskadd, frisk och
sund scil. bibehållande — af άρτιος — motsatsen
mot brödren ’Απόλλων den förderfvande af
άπόλ.-λυμι) Artemis, Diana, tvillingsyster med Apollon
och dotter af Λητώ Latona, samt född på den
simmande ön Δήλος·, hade sitt verldsberömda
tempel i Ephesus, hfr hon kallas Έφεσία och ή
μεγάλη Έψεσίων Άρτ.; se vidare under "Εφεσος;
fkmr Act. 19: 24—35.
άρτέμων, ονος, b (άρτάω upphänga 1. -hissa af
αίρω) bramsegel; detta segel fästes vid rån på
bramstången, hkn står näst öfver fasta stången
d. v. s. stormasten Act. 27: 40.
άρτι, adv. (άρω foga, foga till) utmärker
sammanhang med en annan tid l:o) den närvarande:
just nu, nu 1 Cor. 13: 12 al., άπ’ άρτι ifrån
nu 1. denna stund Mt. 23: 39 al., εως άρτι ända
tills nu 1. denna stund Mt. 11: 12. 2:o) den
förflutna: nyss, nyligen Mt. 9: 18 (kske ock Apoc.
12: 10, men ej 1 Thess. 3: 6, ty άρτι δέ bör
genom comma skiljas ifrån ελθόντος och hör till
παρεκλήϋημεν i 7 v.). 3:o) den tillkommande:
straxt, snart (fkmr ej i N. T.).
άρτιγέννητος, ov (fgde, γεννάω) nyss född, nyfödd;
άρτ. βρέφη 1 Petr. 2: 2 nyfödda foster — utm.
sådana, som nyligen öfvergått till christendomen
(barn i Christo) och äro långt ifrån den andliga
mandomsåldern (Christi fullbordiga ålders mått). *
άρτιος, a, ov (άρω foga, passa till) tillfogad,
afpassad, passande, ändamålsenlig, fullkomlig,
full-kommen 2 Tim. 3: 17. *
άρτος, ου, b (trol. af άρω, se fgde) bröd, i synn.
hvetbröd (kornbröd heter μάζα) Mt. 4: 3 al. —
Bröden voro tumstjocka, i form och storlek af en
talrick. — Om brödet i den H. Nattvarden Mt.
26: 26 al.; äfn metaphor. Joh. 6: 31—58. —
I allin, mat, lifsnäring, uppehälle, underhåll, t. ex.
ά. εσθίειν 1. φαγείν παρά. τίνος 2 Thess. 3: 8
eg. äta bröd från ngn d. ä. hafva sitt underhåll
af ngn.

άρτύω, τύσω; τυθήσομαι, τυμαι (άρω, se fgde)

6

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0053.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free