- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
85

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Δ - δωρεάν ... - Ε

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


δωρεάν, adv. (eg. accus. af fgde) till skänks Mt.
10: 8 al., för intet, utan förtjenst l. förskyllan
(in bonam partem) Rom. 3: 24, 2 Thess. 3: 8,
äfn med orätt חִנָּם immerito, oförskyldt (in mal.
partem)
Joh. 15: 25; förgäfves, utan grund,
orsak Gal. 2: 21.

δωρέω; ημαι, ησάμην (δῶρον) vanl. i med. skänka
τινί τι ngn ngt Mt. 15: 45, äfn bör 2 Petr. 1:
3. 4 tagas i medial betydelse.

δώρημα, ατος, τό (fgde) skänk, gåfva Rom. 5: 16
»och icke ss. genom en som syndat (scil. ἐστί)
är gåfvan» (ty den har blifvit ἐκ πολλῶν
παραπτωμάτων till δικαίωμα); fkmr äfn Jac. 1: 17.

δῶρον, ου, τό (δίδωμι, stam δόω) gåfva, skänk Mt.
2: 11, Eph. 2: 8, Apoc. 11: 10; offer, spisoffer
מִנְחָח Mt. 5: 23 al. = κορβᾶν (קָרְבָן) Mt. 15: 5
en åt templet invigd gåfva, teinpelskänk; ἔβαλον
εἰς τὰ δῶρα. Lc. 21: 4 de hafva inkastat (neml.
sina gåfvor se v. 1) till (de i offerkistan redan
befintliga) gåfvorna.

Ε.



Ἔα (trol. st. ἔαε imperat. af ἐάω, låt bli! hålt!)
interjection af öfverraskning, bekymmer och ovilja
= åh, ah, ack! Mc. 1: 24, Lc. 4: 34.

ἐάν, conj. condit. (εἰ, ἄν) om kanhända, så framt,
i händelse l. förutsatt att, om (med conjunct.)
Mt. 4: 9 sæpissime, äfn med indic. 1 Joh. 5: 15;
så snart som = ἐπειδάν l. ὅταν Joh. 12: 32,
14: 3, 1 Joh. 3: 2; i N. T. ofta = modaladv.
ἄν (hkt visar sig af dess ställning efter relativ.);
ἐάντε -ἐάντε Rom. 14: 8, sive -sive, det vare
sig att — eller att, äfven ensamt 2 Cor. 10: 8
— äfven om; ἐὰν μή Mt. 5: 20 al. om l. så
framt icke, Mc. 4: 22 scil. ἵνα, Mt. 26: 42, Mc.
10: 30 utan att, med mindre; ἐὰν οὖν κ. τ. λ.
Joh. 6: 62 är aposiopesis, scil. οὐ τοῦτο ὑμᾶς
μᾶλλον σκανδαλίσει;

ἐάνπερ (fgde, πέρ) si quidem, om annars, om blott
Hebr. 3: (6). 14, 6: 3.

ἑαυτοῦ, ῆς, οῦ, plur. ἑαυτῶν, 3 pers. pronom. reflex.
(ἕο ctr. οὗ, αὐτοῦ) sig sjelf, sig Mt. 8: 22 al.;
plur. nyttjas äfn om 1 och 2 pers. Mt. 3: 9 al.
(anledningen synes vara den, att man derigenom
undvek de släpande formerna ἡμῶν αὐτῶν o. s. v.),
står äfn för ἀλλήλων hvarandra Mc. 20: 26 al.;
heter sammandraget αὑτοῦ. Anm. I afs. på
phraserna γίνεσθαι, ἔρχεσθαι, λέγειν ἐν ἑαυτῷ och
dyl. se verberna.

ἐάω, ἐάσω, εἴασα (besl. med ἵημι) 1:o) låta, låta
ske, tillåta, sino Mt. 24: 43 al., οὐκ ἐ. förbjuda,
afhålla, hindra Lc. 4: 41 al. 2:o) låta vara Act.
5: 38, ἐᾶτε ἕως τούτου Lc. 22: 51 låten (dem,
neml. s. kommo att gripa JEs.) vara! ända
hitintill (= stannen här med mitt försvar)! — eller
enklare: låten det vara ända hitintill! = stannen,
hållen upp! låta fara l. ligga Act. 27: 40 (neml.
ankaren).

ἑβδομήκοντα, numer. cardin. (ἕβδομος) sjuttio Lc.
10: 1 al.; ἑβδ. l. c. och v. 17 de 70 lärjungarne,
trol. i likhet med de 70 Sanhedristerne l. de 70
äldste som Moses inrättade Num. 11: 16.

ἑβδομηκοντάκις, adv. numer. (fgde) 70 gånger Mt.
18: 22 num. certus pro incerto. *

ἕβδομος, η, ον, num. ordin. (ἑπτά) den 7:de Joh.
4: 52 al., ἡ ἑ. scil. ἡμέρα Hebr. 4: 4, ἕβδ. ἀπό
τινος Jud. 14 den 7:de ifrån ngn (om Henoch).

Ἐβέρ l. Ἑβέρ, äfn paroxytonon, ὁ indecl. (עֵבֶר eg.
det som är på andra sidan, πέραν; öfvergång)
Heber, Hebræernas stamfader; hans
efterkommande kallas בְנֵי עֵבֶר; fkmr Lc. 3: 35. *

Ἑβραϊκός, ή, όν (se följ.) Hebräisk Lc. 23: 38
(finnes ej hos Tischend., men i Cod. Sin.).

Ἑβραῖος, α, ον, nom. gentile (af Ἑβέρ) Hebräisk,
Hebræer Act. 6: 1 al.; dermed menas en jude
som talar Hebräiska d. ä. Syrochaldäiska språket
)( ἑλληνιστής, en jude som talar Grekiska; l. c.
utmärka orden Judechristna. — Om brefvet till
Hebræerna se Παῦλος.

Ἑβραΐς, ΐδος, ἡ, egentl. femin. patronym. af Ἑβέρ,
Hebers dotter, en Hebræerinna; sedan och i N. T.
adj. Hebräisk Act. 21: 40 al.

Ἑβραϊστί, adv. (af ἑβραΐζω tala o. s. v. hebräiska)
på hebräiska Joh. 5: 2 al.

ἐγγίζω, ιῶ, ικα, ισα (ἐγγύς) egentl. närma, föra l.
bringa nära; oftare och i N. T. närma sig, komma

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0097.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free