- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
86

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Ε - ἐγγράφω ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

86 έγγράψω

1. vara nära, nalkas absol. Mt. 3: 2 sæpe, äfven
med εις, επί och μέχρι, och med dativ. ss. έγγ.
τω θεώ (Mt. 15: 8) Hebr. 7: 19, Jac. 4: 8
nalkas Gud, träda i gemenskap med Honom.
εγγράψω·, γέγραμμαι (èv, γράψω) ingrafva 1. -rista,
inskrifva, an- 1. uppteckna Lc. 10: 20 εν τινι-,
επιστολή εγγ ρ. 2 Cor. 3: 2. 3 εν τάϊς χαρδίαις
»vårt bref ären J, inskrifvet i våra hjertan, kändt
och läst af alla mskr, då det är tydligt 1.
uppenbart (för hvar och en) att J ären Christi bref
författadt af oss, inskrifvet icke med bläck, utan
med lefvande Guds ande, icke i taflor af sten utan
i hjertetaflor af kött», se vidare διαχονέω.
εγγυος, ov (έγγύη borgen genom en i handen —
εν, γοΐον — lemnad pant) s. går i borgen,
borges-1. löftesman Hebr. 7: 22. *
εγγύς, adv. (εν, γυίον lem, hand) till hands, för
handen, nära τινός och τινί — a) om tid Mt. 24:
32 al.; b) om rum Lc. 19: 11 al.; ο’ι εγγύς scil.
οντες Eph. 2: 17 Judarne )( oi μαχράν
hedningarne, jfr ock Eph. 2: 13; compar. εγγύτερον
Rom. 13: 11 ήμών närmare oss. — Anm. I
pro-fangrek. nyttjas compar. äfn ss. adj. -ερος, a, ov.
εγγύτερον, adv. comparat. af fgde, hkt se.
εγείρω, έγερώ, ήγειρα-, (ήγειράμην); εγερϋήσομαι,
εγήγερρ.αι, ήγέρθην väcka, uppväcka ur sömnen
Mt, 8: 25, Act. 12: 7, döda νεχρούς (Mt. 10: 8)
Joh. 5: 21 al., från de döda εχ νεχρών Joh. 12:
1 al.; uppresa (ngn s. sitter 1. ligger) Mc. 1: 31
al., från sjuksängen Jac. 5: 15, upprätta Lc. 1:
69; upphjelpa 1. -lyfta 1. -draga Mt. 12: 11;
uppföra, uppbygga Joh. 2: 19. 20; upphöja (på
thronen) Act. 13: 22; låta framstå, uppkomma, födas
Mt. 3: 9, Lc. 3: 8; — pass. väckas, vakna Mt.
2: 13 al.; uppstå från sitt läger 1. sjuksängen
Mt. 8: 15 al., från de döda abs. Mt. 11: 5 al.,
èx νεχρών Mt. 6: 14 al., άπο τών νεχρών Mt.
14: 2 al.; uppstiga Mt. 8: 25 al., Act. 9: 8 άπο
τής γης·, uppresa sig επί τινα. Mt. 24: 7 al.;
framstå, uppträda Mt. 11: 11 al., äfven act. εις
τό μέσον Mc. 3: 3 kom 1. träd fram. — Anm.
Aor. 1 med. nyttjas blott i imperat. och det i
äldre editioner; ty de nyare hafva i stället
öfverallt præs. imper. εγείρε,
έγερσις, εως, ή (fgde) eg. väckande, uppstående,

uppståndelse (från de döda) Mt. 27: 53.
έγχάδετος, ov (èv, χά.Βημαι liksom sitta i bakhåll,
lura på; andra af έγχαθίημι inskicka, ingifva) som

è/χομβόομαι

sitter i bakhåll, 1. ingifven, beställd, spion,
spe-jare = όπόπεμπτος subornatus. *
† έγχαίνια, ίων, τά scil. ιερά (εν, χαινός — Π23Π
initia tio, invigning) förnyelse- 1.
tempelinvigningsfest, stiftad af Judas Maccabæus till minne af
reningen och den nya invigningen af det genom
Syr. konungen Antiochus Epiphanes profanerade
templet (1 Maccab. 4: 50—59, 2 Maccab. 1: 18,
10: 6 ff.). Den firades hvarje år från den 25
Cisleu (midt i Dec.) åtta dagars tid och
utmärktes i synn. genom husens illuminering (hfre den
ock kallas hos Josephus τά φώτα) Joh. 10: 22.
Orden èv Ίεροσολ.ύμοις äro tillagde, emedan denna
fest icke, ss. de andra 3 stora högtiderna, firades
uteslutande i Jerusalem, utan äfven på andra
ställen i landet.

† έγχαινίζω; ισμα,ι (se fgde) förnya, inviga τί τι
Hebr. 10: 20 ngt till ngt, instifta Hebr. 9: 18.
† εγχαχέω (εν, χ αχό ς) vara i dåliga omständigheter,
befinna sig illa, fälla 1. förlora modet j| εχχαχέω
Lc. 18: 1, 2 Cor. 4: 1 al.
εγχαλέω, έσω (èv, χ a λέω) kanske eg. inkalla (för
rätta), tilltala, lagfora τινί Act. 19: 38, anklaga
τινί Act. 23: 28; föra klagan, uppträda ss.
anklagare χατά. τίνος emot ngn, »åklaga» ngn Rom.
8: 33; pass. anklagas τινός Act. 26: 2 1. περί
τίνος Act. 19: 40 al.
εγκαταλείπω, λείψω, έλιπον (èv, χατά, λείπω) cg.
deri qvarlemna, lemna i sticket, öfvergifva τινά
Mt, 27: 46 al.; uraktlåta, försumma επισυναγω·
γήν Hebr. 10: 25 (se detta ord); lemna öfrig 1.

qvar Rom. 9: 29, o>jx εγκατ.–-εις αδου

scil. οίχον (Tisch. Cod. Sin. har αδην) Act. 2: 27
(brachylogi) du skall icke qvarlåta min själ (sedan
den kommit) i Hades, så äfven v. 31 passive,
εγχατοιχέω (χατοιχέω) bo uti, ibland τισί några 2

Petr. 2: 8. *
† έγχαυχάομαι (χαυχάομαι) berömma sig εν τινι
öfver ngt || 2 Thess. 1: 4 för χανχο.σΰαι.
εγκεντρίζω, ισα·, ισθήσομαι, ίσίϊην (κεντρίζω sticka,
af κέντρον) insticka, sticka i en öppning, inympa
Rom. 11: 17—24; anm. det ovanliga i bilden,
emedan grenar af ett vildt oljoträd sägas blifva
inympade i ett ädelt, èv αύτοίς v. 17 i deras
ställe, der de (neml. de utbrutne grenarne) suttit.
έγκλημα, ατος, τό (εγχαλέω) eg. det anklagade,
beskyllning, anklagelse Act. 23: 29, 25: 16.
εγκομβόομαι, βωσάμην (κόμβος troligen af χότττω,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0098.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free