- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
91

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Ε - εἰςακούω ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

ε I ςαχού ω

εϊςαχούω, αχούσομαι; αχουσθήσομαι, ηχούσθην
(αχού ω) höra till 1. på ngn, hörsamma, lyda 1 Cor.
14: 21; pass. påhöras, höras Lc. 1: 13, liksom
in i himlen Act. 10: 31, bönhöras Mt. 6: 7, άπό
της ευλαβείας Hebr. 5: 7 (se εύλαβεία).
εϊςδέχομαι, δέξομαι (δέχομαι) taga in, an, upp (ss.

barn) 2 Cor. 6: 17. *
είςειμι, ήειν (είμι) ingå εις τι Act. 3: 3 al. uti ngt,

τΐρός τινα Act. 21: 18 till ngn.
είςέρχομαι, ελεύσομαι, ελήλυθα, ήλθαν, ήλθατε Lc.
11: 52, έλθατε Mt. 7: 13 (έρχομαι) 1:ο) hikomma,
ingå, inträda Mt. 6: 6 al. vanligen εϊς τι, men
äfn εϊς τινα Act. 19: 30, 20: 29 inom 1. ibland,
προς τινα Mc. 6: 25 al. = εις τήν οιχίαν τινός,
δια. τίνος Mt. 7: 13 al. genom ngt, υπό τι Mt.
8: 8, äfn εν τινι ss. είςήλθεν διαλογισμός εν
αύ-τοΊς Lc. 9: 46 tv> det ingick en tanke (och var)
uti dem, äfven Apoc. 11: 11, εχ του αγρού Lc.
17: 7 komma in (scil. εις τήν οιχίαν) ifrån fältet;
äfn utan prcepos. med ώδε Mt. 22: 12 hit, och
εσω Mt. 26: 58 innanför; framtränga till, komma
för εις τα. ώτά τίνος Jac. 5: 4 ngns öron; äfn
metaph. ss. εις τήν βασιλείαν του θεού Mt. 5:
20 al. = blifva medlem af Guds rike, εις τήν
ζωήν αϊώνιον Mt. 18: 9 al. blifva delaktig af det
eviga lifvet o. s. v. — 2:o) råka ut för, falla uti
Mt. 26: 41 al. ss. εις πειρασμόν i frestelse. —
Talesättet εϊςήλθε χα."ι έξήλθεν έφ ήμα.ς Act.
1: 21 st. εις. εφ’ ή μας χα) εξ. αφ’ ήμών
betyder egentl, umgicks med oss d. ä. skötte sitt
medlarekall till vårt bästa, så Joh. 10: 9 om en
själaherde, s. sköter sitt embete (jfr Num. 27: 17).
εϊςχαλέω (χαλέω) inkalla, inbjuda med. till sig Act.
10: 23. ’

εϊςοδος, ου, ή (δδός) in- 1. til Igång, tillträde εις τι
2 Petr. 1: 11 ingång i något, των αγίων Hebr.
10: 19 ingång i 1. tillträde till det heliga; inträde
1. uppträdande (ibland folket) Act. 13: 24; εις.
εχειν πρός τινα 1 Thess. 1: 9 hålla sitt inträde
hos ngn, komma till ngn (med hvilken kraft och
välsignelse vi förkunnade eder Evangelium), äfven
1 Thess. 2: 1.
εϊςπηδάω, επήδησα (πηδάω springa, hoppa) springa
in Act. 16: 29. * (Act. 14: 14 hafva de bättre
editionerna εξεπήδησαν, äfven God. Sin.)
ειςπορεύομαι (πορεύομαι) färdas 1. fara in, ingå
εις τι Mt. 15: 17 al., πρός τινα Act. 28: 30,
χατά τους ο’ίχους Act. 8: 3 i husen (der
Christna befunno sig); äfn trop. ss. Mc. 4: 19, 7: 19;

έχ 91

förenadt med έχπορεύομα.ι Act. 9: 28 in- och
utgå μετά τίνος tillika med ngn, deltaga uti ngns
arbete 1. verksamhet (se äfven είςέρχομαι in fine),
εϊςτρέχω, έδραμον (τρέχω) springa in Act. 12: 14.
είςφέρω, ήνεγχα. och ήνεγχον (φέρω) inbära, -föra
εις τι Lc. 5: 18. 19 al., inleda εις πειρασμόν
Mt. 6: 13, Lc. 11: 4 i ffestelse; äfven tillföra,
hafva med sig Act. 17: 20 εις τάς άχοάς ήμών
till våra öron.
είτα., part., i t a, derpå, derefter, sedermera Mt. 4:
17 al., vidare Hebr. 12: 9 (andra öfversatta
mindre rätt med följaktligen, alltså); vid
talbestäm-ningar: för det andra efter πρώτον μεν 1.
πρώτον Mc. 4: 28 (der 2 είτα förekomma, och det
sednare alltså betyder, om man så vill, för det
tredje); 1 Cor. 12: 28 förekommer i 5:te rummet
είτα (der likväl Tischend. God. Sin. har επειτα).
εϊτε — εϊτε (ει, τέ) egentl, både om — och om,
vare sig att — eller, antingen —- eller, si ve —
sive med och utan verbum 1 Cor. 12: 26, Rom.
12: 6 sæpe.
είωθα, se έθω.

έχ, εξ, præpos. med genit. (besl. med έχω, och
betyder ett utgående ur ngt, inom hkt ngn 1. ngt
förut varit; förhåller sig till εις, som άπό till πρός)
e, ex l:o) loci utur, ifrån Mt. 2: 6 sæpissime,
εξ ου Phil. 3: 20 (scil. τόπου från hvilket ställe,
hvarifrån, unde, èx δεξιάς 1. δεξιών Mt. 20:
21 al. från höger d. ä. på högra sidan. — 2:o)
temporis från, sedan έξ αρχής, èx νεότητος,
έχ χρόνων ιχανών ο. s. ν. έξ αυτής Mc. 6: 25
se εξαυτής.—■ 3:ο) caussæ (orsak, ämne, källa,
ursprung) εξ ών Act. 15: 29 i anledning hvaraf,
i öfverensstämmelse hvarmed (detta är mera
språk-enligt än hänföra det till δια.τηρέω); förmedelst
Lc. 16: 9, Rom. 1: 4, Apoc. 2: 11 al., i kraft
1. förmågo af Rom. 9: 11 al., till följe af, för
skull 1 Petr. 2: 12, τό έξ υμών Rom. 12: 18
från 1. å vår sida, είναι έχ του σώματος 1 Cor.
12: 15. 16 vara af = höra till kroppen, έξ εθνών
Gal. 2: 15 från hedningar (härstammande), genom
hednisk härkomst, èx τούτων 2 Tim. 3: 6 af
dessas antal είσίν, till dessa höra. — èx med subst.
1. adj. öfversättes ofta adverbialiter ss. έχ
δευτέρου för andra gången, èx περισσού öfverflödigt,
έξ ιχανου redan länge, έξ άνάγχης, λύπης o. s. v.;
tyckes äfn stå otiose ss. èx δηναρίου Mt. 20: 2
om en denar 1. kan man tyda: efter en denar. —
èx τούτου har 3 bemärkelser: a) scil. τόπου, här-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0103.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free