- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
99

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Ε - Ἑλληνικός ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

’Ελληνικός

Grekerna anträffades öfverallt i de då bekanta
länderna och utmärkte sig genom en viss bildning,
äfvensom, före Roms herravälde, genom ett
politiskt anseende. Hos Lucas och Paulus
förekommer ordet vanligen i denna bemärkelse; dock
innefattar benämningen Act. 11: 20, 19: 10 äfn
proselyter, och Act. 14: 1 blott proselyter ( )( εϋνη
i 2 v.) äfvensom Act. 18: 4 (ss. närvarande i
synagogan). Joh. 7: 35, 12: 20 måste det betyda
sådana Judar, som talade grekiska, alltså vara
synonymt med Ελληνιστής, hkt se.

Ελληνικός, ή, όν, (fgde) Grekisk Lc. 23: 38, Apoc.
9: 11.

Ελλην’ι ς, ίδο ς, ή femin. patronym. (af Έλλ,ην)
Grek-inna; synecd. adj. hednisk (qvinna) Mc. 7: 26,
Act. 17: 12.

Ελληνιστής, nu, ή (ελλ,ηνίζω visa sig som en grek
i språk, drägt, lefnadssätt, i synn. tala grekiska)
Hellenist, en jude s. talar grekiska, grek-jude Act.
9: 29, grek-jude-christen Act. 6: 1; derunder
innefattas också proselyter Act. 11: 20, i fall der ej
rättare läses Έλληνας, hkt se.

’ελληνιστί, adv. (af έλληνίζω, se fgde) på grekiska
Joh. 19: 20; ελλ. γινώσχειν, förstå grekiska Act.
21: 37.

† έλλογάω (se följ.) hos Tisch. God. Sin. fkmr
έλ-λόγα Phil. 18 || έλλόγει.

† ελλογέο) (εν, λόγος) taga i beräkning, föra upp
på ngns räkning τινί Phil. 18; pass. tillräknas
Rom. 5: 13 (der frågetecken bör sättas efter
νόμου). Anm. Endast på dessa begge ställen fkmr
ordet i hela grek. litteraturen.

Έλμα— 1. ωδάμ, ό indecl. Gud, s. gör

bekant) Helmodam Lc. 3: 28.

ελπίζω, uo, ιχα, ισα (följ.) hoppas, sätta sitt hopp
på ngn 1. ngt Mt. 12: 21 sæpe, τινί, εν 1. έπί
τινι (ss. den grund, hpå hoppet hvilar, hvaremot)
εις 1. επί τινα 1. τι (uttrycker målet, hpå hoppet
är rigtadt); hoppas, vänta att οτι 1. med infin.,
1. ngt τί.

έλπίς, ίδης, ή (ελπω, ελπομαι hoppas) förväntan,
hopp, förhoppning Act. 16: 19 sæpe, έχειν έλπ.
εις τινα Act. 24: 15, 1 Petr. 1: 21, äfven έπί
τινι 1 Joh. 3: 3 till 1. på ngn; παρ’ ελπίδα επ’
έλπίδι Rom. 4: 18 emot förhoppning (object.), på
förhoppning (subject.), förhoppningslöst,
förhoppningsfullt (oxymoron); ελπις βλ,επομένη Rom. 8:
24 ett hopp, hvars föremål ligger framför ögonen,

ίμβατζΰω 99

ή έλπίς ή άποχειμένη Col. 1: 5 det hopp, hvars
föremål är deponeradt = förvaradt i himlen
(hoppet tankes objectivt = till sitt object. innehåll =
Messianska frälsningen), likaså ή μαχαρία ελπ.
Tit. 2: 13 det saliga föremålet för hoppet
Mess. frälsningen, έλπ. ζώσα 1 Petr. 1: 3 ett
lefvande hopp (dermed menas det lif, hvartill Guds
barmhertighet uppväckt den trogne från
hopplöshetens död Eph. 2: 12); έλπ. δικαιοσύνης Gal.
5: 5 hoppet om rättfärdighet {genit. obj. eller att
rättfärdigas neml. vid yttersta domen, då vi af
Christo förklaras för rättfärdiga); τις ή ελπ. της
χλήσεως αυτού Eph. 1: 18 af hkn beskaffenhet
hans kallelses hopp är d. ä. hkn stor och herrlig
förhoppning är gifven den, hkn Gud kallat till
Messiæ rike (της χλήσεως är genit. caussce), èv
μια έλπίδι της χλήσεως Eph. 4: 4 genom en
enda förhoppning s. eder kallelse gaf eder (neml.
om Mess. frälsningen).
Έλύμας, a, ό (Arab. alimon sapiens vir) Ely mas,
den vise mannen; så kallade sig Barjesus Act.
13: 8, liksom ännu spåmän och trollkarlar i
Österlandet kallas bland folket; Lc. öfversätter det 1. c.
med ό μάγος, hkt se.
(έλω) είλον, είλόμην, se αίρέω.
Έλω’ί, äfven Έλωΐ, "Ό1,1 Ν Syr. form för Hebr.

min Gud Mc. 15: 34 (bis). *
εμαυτού, ης, ού (έμού, αυτού) 1 pers. pron. reflex.,
mig sjelf, mig, άπ έμ. Joh. 5: 30 al. af mig
sjelf, genom min egen kraft, frivilligt Joh. 10: 18:
ordet har äfven dat. och accus.
έμβαίνω, ένέβην (βαίνω) stiga in εις πλοίο v 1.
πλοιάριο v Mt. 8: 23 al. i ett skepp 1. en båt; έμβάς
scil. εις τό ύδωρ Joh. 5: 4 (Tischend. God. Sin.
utelemnar ordet och versen, der det står).
εμβάλλω, ένέβαλον (βά.λλω) inkasta, slunga in,

störta εις τι Lc. 12: 5. *
έμβάπτω, αφ a (βάπτω) indoppa τί εν τινι Mt.
26: 23 (Joh. 13: 26 har Tisch. God. Sin. βά.Φας) ■
med. εϊς τι Mc. 14: 20 indoppa sig 1. doppa sin
hand uti ngt.
έμβατεύω (έμβάτης den som stiger in 1. på, deraf
sjösoldat af έμβαίνω) inträda, gå in 1. på,
beträda t. ex. νήσον, πόλιν, sedan äfn om ett
andligt gebit, som genom forskning 1. annan andlig
verksamhet beträdes, inlåta sig 1. fördjupa sig uti
a. μή εώραχεν Col. 2: 18 inlåta sig på det
öfver-sinnliga (transscendeiitala) gebitet || ti εώραχεν på

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0111.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free