Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Ε - ἑξορύσσω ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
108 εξορύσσω
ledda konster och besvärjelseformler för att
utdrifva de onda andarne och läka de sjuke).
εξορύσσω, ώρυξα (όρύσσω) utgräfva, upprifva Mc.
2: 4 scil. stenläggningen, utrifva οφθαλμούς Gal.
4: 15 ögon (om beredvillighet att uppoffra det
käraste" och dyrbaraste).
† έξουδενέω 1. όω; ήδην 1. ώϋην (ουδέν) anses
för intet, ringa akta, förakta, föraktligt 1. skymf
ligt behandla Mc. 9: 12. *
† έξουδενέω, ησα ·, ημαι, ήδην (ουδέν, oattisk form
för ουδέν) = fgde, men brukligare i N. T.; Lc.
18: 9 al., förkasta Act. 4: 11 (jfr άττεδοχίμασαν
Mt. 21: 42).
εξουσία, ας, ή (έξεστι, partic. έξοΰσα) 1:ο)
licen-tia, tillåtelse, frihet (att göra 1. låta ngt) t. ex.
1 Cor. 7: 37 ( )( άνάγχη i samma vers), 8: 9 al.,
befogenhet, rättighet t. ex. 1 Cor. 9: 12
(rättighet öfver eder), 18 al. — 2:o) makt Mt. 7: 29
sæpissime, förmåga Mt. 9: 8, Act. 8: 16 al., makt
och myndighet, fullmakt Act. 9: 14 al.,
maktfullkomlighet Act. 1:7. — 3:o) makt, borgerlig makt,
myndighet, öfverhet, maktegande person (abstr.
pro concreto) Lc. 12: 11 al. — 4:o) makt, välde
ss. Mt. 8: 9 al., öfvervälde, herravälde (om Gud
Jud. 25; om englarne i förening med αρχή,
δύ-ναμις och χυριότης Eph. 1: 21, med δρόνοι,
κυριότητες och àpyai Col. 1: 16 o. s. v.; om
dä-monerna Eph. 6: 12, Col. 2: 15, äfvensom εξ.
του αέρος Eph. 2: 2 luftens makt — collectivt
om dämonerna, hka ansågos hafva sin plats i den
jorden omgifvande luften) öfver någon τινός, επί
τινα 1. επί τίνος, dock betyder εχειν εξ. έπ"ι της
χεψαλής 1 Cor. 11: 10 hafva herravälde d. ä.
tecken till herravälde (neml. mannens) på hufvudet
= hafva hufvudbetäckning; herradöme,
jurisdic-tion, regeringsområde Lc. 23: 7.
εξουσιάζω; ασδήσομαι (fgde) hafva makt, välde
öfver ngn τινός Lc. 22: 25, του ιδίου σώματος 1
Cor. 7: 4 öfver sin egen kropp (neutri licet
alteri coujugale debitum poscenti
dene-gare); pass. låta öfverväldiga 1. beherrska sig,
beherrskas υπό τίνος 1 Cor. 6: 12 af ngt.
εξοχή, ης, ή (εξέχω stå ut, framstå) framstående,
utmärkthet, företräde, κατ εξοχήν företrädesvis,
οί κατ έξ. cle utmärkte, förnämste Act. 25: 23.
έξυπνίζω, ίσω (följ.) uppväcka ur sömnen, väcka
Joh. 11: 11. *
† έξυπνος, ov (ύπνος) ur sömnen uppväckt,
uppvaknad Act. 16: 27. ’
εορτή
έξω, adv. (έξ) l:o) utåt, ut Mt. 5: 13, βάλλειν 1
Joh. 4: 18 kasta ut, utdrifva, förjaga, ποιείν τινα
Act. 5: 34 låta ngn göra afträde; ute, utanför
Mt. 12: 46 al.; οι έξoJ Mc. 4: 11 de som äro
utanför (Messiæ rike), som icke höra till mina
lärjungar d. ä. folket, i Apost. brefven ss. 1 Cor.
5: 12 al. utmärkes med οι έξω de icke Christne,
hedningarne; utvärtes ss. ό έξω άνθρωπος (se
άνθρωπος). 2:o) ss. præpos. med genit. utom,
utanför Lc. 13: 33, Act. 14: 19 al.; utur, ifrån
Mt. 21: 17 al.
έξωδεν, adv. (fgde) l:o) utifrån Mc. 7: 18,
utvärtes Mt. 23: 27. 28, 2 Cor. 7: 5; ό εξ. 1 Petr.
3: 3 den yttre, το εξ. Tivqf Mt. 23: 25, Lc. 11:
39 det yttre, utvändiga af ngt, oi έξ. 1 Tim.
3: 7 = οι έξω hedningarne. — 2:o) ss. præpos.
med genit. utom Mc. 7: 15, utanför Apoc. 14: 20.
έξωδέω, έξωσα (ώδέω stöta, tränga, drifva) utstöta,
-tränga, -drifva τινά Act. 7: 45 (ών är
attrac-tion); om skepp: låta drifva på land 1. sätta på
grund Act. 27: 39.
εξώτερος, a, ov, compar. (af έξω) yttre, σχότος
Mt. 8: 12 al. som är utanför (den Messianska
brölloppssalen).
έοιχα, perf. 2 (af obrukl. εϊχω) vara lik, likna Jac.
1: 6. 23.
εορτάζω (följ.) fira en fest, hålla högtid 1 Cor. 5: 8
(neml. i andelig mening, derigenom att man förer
en helig vandel o. s. v.; den af Paulus v. 6—8
begagnade allegori, som icke på ngt aunat ställe
fkmr i hans skrifter, antyder, att l:a brefvet till
Corinth. skrefs kort före Påskhögtiden — år 58 —;
den erbjöd sig ock helt naturligt ss. ett uttryck
af de högtidstankar, som vid den nära
annalkande festen uppstodo hos honom).
εορτή, ής, ή fest, högtid Mt. 26: 5 al., vanligen
står artikel förut, äfvensom genit. του πάσχα, των
άζύμων tillägges för att beteckna Påskhögtiden;
men Joh. 5: 1 finnes ingen artikel (Tisch. har
dock artikel. — Denna fest är trol. Pur imsfesten,
som firades den 14 och 15 i månaden Adar —
Mars till minne af nationens räddning från
Ha-mans mordplaner — jfr Joh. 4: 35 τετράμηνος —
Frälsarens tal hölls i December — och 6: 4 hf
synes att Påska förestod). Anm. De 3 stora
festerna Påska (πάσχα), Pingst (πεντηκοστή) ocli
Löfhyddohögtiden (σχηνοπηγία) måste enligt lagen
hvarje Israëlit fira vid nationalhelgedomen.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>