- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
111

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Ε - ἑπερωτάω ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

έπερωτάω

mödor, som hålla på att inträffa (detta har afs.
på förebuden till Jerusalems förstöring) έν τοις
άιώσιν τοις έπ. Eph. 2: 7 i de tillkommande 1.
tillstundande tidsperioderna (d. ä. tiderna efter
Christi snart instundande παρουσία).

επερωτάω, ήσω, -ησα; ήβη ν (ερωτάω) efterfråga,
befråga 1. -spörja, tillfråga 1. -spörja τινα Mt. 12:
10 sæpe, τινά τι Mc. 7: 17 (j| περί τίνος), 11:
29, Lc. 20: 40, (om en domare som håller
ran-sakning) Mt. 27: 11 al.; fråga efter, bry sig om
Rom. 10: 20, åstunda, fordra (i?NW) med infin.
Mt. 16: 1.

έπερώτημα, ατος, τό (fgde) det efterfrågade,
förfrågan, fråga; i jurid. språket det ifrågavarande,
öfverenskommelse, contract, fördrag, förpligtelse,
löfte 1 Petr. 3: 21 — uti dopet eger ett slags
fördrag rum emellan Gud och oss: Gud lofvar
oss sin nåd (döpelsenåden), vi lofva honom 1.
förbinda oss till helgelse (döpelseförbund); 1. c. är
naturligtvis blott fråga om ena parten, neml.
menniskan och dess löfte, alltså »löftet till Gud om
ett godt samvete» d. ä. att så lefva att vi alltid
hafva ett godt samvete. Sjelfva uttrycket (επερ.)
låg så mycket närmare till hands för Apostlen,
som redan i Apostlarnes tid dopakten egde rum
i form af fråga och svar: άποτάσση τω σατανά-,
άποτάσσομαΐ’ συντάσση τω Χριστώ;
συντάσσομαι. (Andra fasthålla bemärkelsen »fråga» och
öfversatta: ett godt samvetes efterfrågan efter Gud
— bättre då: den till Gud riktade åstundan efter
ett godt samvete.)

επέχω, έσχον (έχω) hafva, hålla dervid 1. -på; hålla,
rikta scil. τον νουν (liks. vid προςέχω)
uppmärksamheten på, animum advertere, gifva akt på
τινί Act. 3: 5, hafva akt uppå 1 Tim. 4: 16,
bemärka 1. märka Lc. 14: 7 (1. ock fästa sin
uppmärksamhet på); hålla in (sig sjelf), stadna,
qvar-blifva Act. 19: 22; hålla, hafva inne, innehafva
Phil. 2: 16.

επηρεάζω (έπήρεια, ή hårdt tilltal, skymford o. s. v.
af επί och άρειά poet. = άρά. förbannelse,
smädeord, hot) hota, beskymfa, försmäda, förtala Mt.
5: 44 al.

έπί, præpos. med 3 casus (beslägtad med έπω,
έπομαι, liksom secundum med sequi; alltså
huf-vudbetydelse efter )( πρό) l:o) med Dativ, a) loci:
efter, ofvan- 1. utanpå πάσι τούτοις Col. 3: 14
alla dessa dygder (tänkta ss. klädespersedlar); på

έπί 111

ss. πίναχι Mt. 14: 8 ett fat, al.; öfver Lc. 12:
44 al.; vid Mt. 24: 33, Joh. 4: 6 al.; hos Act.
28: 14; emot Lc. 12: 52. 53. — b) temporis:
efter 1. på 1 Cor. 4: 16, efter 1. ofvanpå 1. utom
1. till Lc. 16: 26,*Eph. 6: 16, έπί νεχροίς Hebr.
9: 17 vid 1. efter döda = sedan de äro döda,
έπί δυσίν ή τρισίν μάρτυσιν Hebr. 10: 28 sedan
2 1. 3 vittnat, på 2 1. 3 vittnens utsago; under
έπί τη πρώτη διαθήχη Hebr. 9: 15 under det
första förbundet o. s. v. — c) caussæ:
(anledning, medel, afseende, ändamål o. s. v.) efter Lc.
1: 59, έφ’ ω Rom. 5: 12, 2 Cor. 5: 4, Phil.
3: 12 eftersom (deremot Phil. 4: 10 för hvilket
ändamål, i afseende hvarpå); vid Mt. 4: 4, 2 Cor.
3: 14 al.; på grund af Lc, 5: 5, Phil. 3: 9, Tit.
1: 2 al.; för skull Mt. 18: 5 sæpe, för ss. 2 Cor.
9: 13, έπ ελευθερία Gal. 5: 13 för frihet 1. för
att vara fria, al.; i afseende på ss. ειρ υμιν 1
Thess. 3: 7 al. — 2:o) med Genitiv, a) loci: på
Mt. 4: 6, 6: 10 sæpe; öfver Mt. 2: 22 al.; om ώς
έπί πολλών Gal. 3: 16 ss. om många (ss. man
uttrycker sig, när man föreställer sig 1. menar
många); vid Rom. 1: 10 al.; inför Act. 23: 30
al., έπί Τίτου 2 Cor. 7: 14 inför Titus, έπί
στό-ματός τίνος Mt. 18: 16 inför ngns mun d. ä. i
ngns närvaro, äfn blott έπί τίνος 1 Tim. 5: 19.
— b) temporis: under έπί τής μετοιχίας Mt.
1: 11 under fångenskapen al., έπί Άβιάθαρ Mc.
2: 26 på Abiathars tid, likaså έπί Κλαυδίου Act.
11: 28 al. — b) ss. adv., egentl, efter, enligt ss.
έπ’ άληθείας Mt. 12: 14 al. sanningsenligt =
αληθώς. — 3:o) med Accusativ, a) loci: efter λύπη
έπί λύπην Phil. 2: 27 den ena sorgen efter den
andra (sorg på sorg), utefter 1. på Mt. 13: 2 (έπί
τά όρη Mt. 18: 12 hör till άψείς 1. αφήσει och
ej till πορευθείς) Act. 7:’ll; utöfver 1. öfver Mt.
27: 45 al., Rom. 3: 32, öfver Mt. 3: 16 al., 2
Cor. 3: 13. 15; på Mt. 4: 5 sæpe, vid Mt. 9:
9 al., till Mt. 3: 7 sæpe; emot Mt. 12: 49 al,
(i fiendtlig afsigt) Mt. 10: 21 al., inför Mt. 10:
18. — έπί τό αυτό Lc. 17: 35 al. på samma
ställe, på samma väg, tillsamman. — b)
temporis: öfver, under, i ss. έπί τρία. έτη Lc. 4: 25
i tre års tid, έπί χρόνον Lc. 18: 4 en tid bortåt,
till en tid, έφ’ όσον χρόνον Rom. 7: 1 al. för
så lång tid som, äfven έφ’ όσον Mt. 9: 15; emot
Mc. 15: 1, Act. 3: 1. — c) caussæ, finis etc.
efter έφ’ ό Mt. 26: 50 hvarefter?, för hvad
ändamål?; i hvad afsigt?, för Lc. 7: 44 (för att två

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0123.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free