- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
120

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Ε - ἑριθεία ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

120 έριύεία

έριθεία, ας, η (εριθεύω 1. -ομαι arbeta for lön af
έριθος, b. ή daglönare, spinnerska, tro], af följ.)
lönarbete, lönsjuka, partisjuka ο’ι ες ερ. scil. i/ντε ς
ltom. 2: 8, Phil. 1: 17 de lön- 1. partisjuke,
in-trigmakare; intrig, kif, trätlystnad Phil. 2: 3, Jac.
3: 14. 16; plur. partiränker 2 Cor. 12: 20, Gal.
5: 20.

έριον, ου, τό (dimin. till formen, men icke till be- ’
tydeisen af έρος 1. είρος, τό) ull, χόχχινον Hebr.
9: 19 scharlakansfärgad (hind Isopsknippan var
omlindad), λευχόν Apoc. 1: 14 hvit (äfvens. hvitt
hår ·— bilden af Christi rena oskuld).
έρις, ιδος, ή, plur. έριδες och έρεις Tit. .3: 9, tvist,

träta, kif, oenighet Rom. 1: 29 al.
έρίφιον, ου, τό (egentl, dimin. af följ.) killing,
ungbock 1. -get Mt. 25: 33. *
έριψος, ου, ό, ή ungbock 1. -get, kid Lc. 15: 29,
Mt. 25: 32.

ΊΊρμα.ς. à, o, Hermas, en christen i Rom, men icke
att förvexla med författaren till boken ό ποιμήν,
ty denne sednare var enligt sannolika uppgifter
en broder till biskop Pius I och lefde omkring
år 150 e. Chr.; fkmr Rom. 16: 14. *
ερμηνεία, ας, ή (följ.) uttydning, förklaring,
utläggning 1 Cor. 14: 26, έρμ. γλωσσών 1 Cor. 12: 10
tungoutläggning d. ä. förmågan att göra
tungotalande begripligt (se γλώσσα),
ερμηνεύω (ερμηνεύς tolk, uttydare, af följ.) tolka,
uttyda, förklara, utlägga, öfversatta från ett
främmande språk på ett annat Joh. 1: 39 al.
Ερμής, ου, ό, Hermes l:o) Rom. Mercurius, son af
Zeus och Maja, gudarnes budbärare och tolk till
menniskorna o. s. v. Act. 14: 12, se Ζευς. —
2:o) en christen i Rom, Rom. 16: 14.
Ερμογένης, ους, ό, en christen i Asien, som jemte

Phygellus öfvergaf Paulus 2 Tim. 1: 15.
έρπετός, ή, όν, adj. vble (af έρπω, serpo) krypande;

neutr. plur. krypande djur Act, 10: 12 al.
ε^ρέθην och έβρήθην, se ρέω och ψημί.
ερυθρός, ά. όν (έρεύθω färga röd) röd, mörkröd;
ερ. θάλασσα (^-ID"^ säfhafvet = ό Άράβιος
χόλπος = sinus Arabiens Arabiska viken) Act,
7: 36, Hebr. 11: 29 Röda hafvet, den bekanta
viken af Indiska oceanen öster om Ægypten ocli
Æthiopien, som skiljer Africa från Asien och
genom en smal landtunga Arsinoë (nu Suez) är skild
från Medelhafvet. Det delar sig i 2 vikar, som
innesluta Peträiska Arabiens halfö, af hvilka den

έσάίω

vestra hette sinus Heroopolitanus (nu Bahr
Assuez) och den östra och smalare sinus
Æla-nites 1. Ælanitieus (nu Bahr Akaba).
Anledningen till benämningen »Röda hafvet» uppgifves
olika. Några härleda den från de rödfläckiga
bladen af den derpå simmande hafstången, andra från
en gammal konung Erythra, ännu andra från en
stad af samma namn o. s. v.
έρχομαι, ελεύσομαι, έλήλυθα, ήλθον, aor. 1 imperat.
έλθάτω Mt. 10: 13, indic. ήλθατε Mt. 25: 36,
ήλ,θαν Mc. 6: 29 o. s. v. komma, gå, resa άπό.
διά, έχ med genit., εις, πρός, παρά. med accus.
sæpe, äfven utan præpos. med dat. (eg. dat.
com-modi) ss. Mt. 21: 5; επί τινα komma öfver ngn
Mt. 3: 16 al. (om den helige Ande), vederfaras
Mt. 10: 13 (om godt), Mt, 23: 35 al. (om ondt);
έλθε’ιν πρός εαυτόν Lc. 15: 17 ad se red i re
komma till sig, besinna sig; εις τον χόσμον Joh.
1: 9 al., komma i verlden, födas, framträda εν τή
βασιλεία σου Lc. 23: 42 (visar Dig ss. herrskande
Messias), εις τό φανερόν Mc. 4: 22 komma fram
i dagsljuset, uppenbara 1. visa sig, äfven ensamt
έρχεσθαι 1 Cor. 15: 35, εις τό χείρον Mc. 5: 26
råka värre ut, blifva sämre, εις την ώραν ταύτην
Joh. 12: 27 råka ut för 1. komma i denna
(lidandes) stunden, εις προχοπήν τού εύαγγ. Phil. 1:12
lända, bidraga till Evangelii framgång; οπίσω
τινός Mt. 16: 24 al, gå bakom 1. efter ngn,
efterfölja, följa, äfven till tiden Mt, 3: 11 al.; b
ερχόμενος Mt. 11: 3 al. den kommande (Messias,
Christus), den väntade, 1. som kommer Mt, 21: 9
al., äfven tillkommande Mc. 10: 30 al,, τά έρχ.
Joh. 16: 13 det förestående o. s. v.
έρώ, fut., se ψημί·

ερωτάω, ήσω, ησα 3 pers. plur. imperf. ήρώτουν
Mt. 15: 23 (obrukl. έρομαι, ήρόμην) fråga ngn
τινά Mt. 16: 13 al, τινά τι Mt. 21: 24 ngn efter
1. om ngt, förelägga ngn en fråga; bedja τινά Mt.
15: 23 al, ngn, med Ίνα 1. όπως Mc. 7: 26 al,,
med infin. Lc. 5: 3 al., med εις τι 2 Thess. 2: 2
i afs. på ngt.
έσθής, ήτος, ή (έννυμι, aor. 1 pass. έσθην påkläda
1. ock se följ.) vestis, klädnad, klädning, drägt
Lc. 23: 11 al., collect, kläder.
έσθησις. εως, ή (obrukl. έσθέω. ρ. ρ. ήσθημαι
jag-är klädd) klädnad, beklädnad; plur. kläder Lc.
24: 4, Act, 1: 10 |j fgde.
έσθίω, fut. ψάγομαι 2 pers. ψάγεσαι Lc. 17: 8 st.
ψάγη, έφαγον — äfven έσθω (af obrukl. έδω.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0132.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free