- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
201

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - μέλλω ... - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

μέλλω

μέλλω, imperf. äfven η μέλλον, μελλήσω (besl. med
velie) vilja, ämna, tänka, hafva i sinnet, vara i
begrepp 1. hålla på att, skola, construeras i N. T.
ofta med præs. infin., någon gång med fut. och
aor. 1 infin. (i profangrek. deremot är fut. infin.
vanligast) Mt. 2: 13 sæpissime, μελλήσω med
infin. Mt. 24: 6 jag skall komma att, men 2 Petr.
1: 12 jag skall vara betänkt på att (j| ουκ
αμελήσω)·, äfven dröja τί μέλλεις Act. 22: 16 hvad
tänker du på? hvarföre dröjer du? —partic.
fu-turus, den tillkommande Mt. 3: 7 al., kommande
ss. b μ., scil. Αδάμ Rom. 5: 14 den Adam som
komma skulle d. ä. Christus (jfr 1 Cor. 15: 45
b έσχατος Αδάμ), τα μ. Rom. 8: 38, 1 Cor. 3:
22 det tillkommande, είς το μ. Lc. 13: 9, 1 Tim.
6: 19 i 1. för framtiden, framdeles, hädanefter.

μέλος, εος, τό lem a) i menniskokroppen i egentlig
mening Mt. 5: 29 al.; i ethisk mening, ss. νεκρού v
τα μ. Col. 3: 5 döda sina lemmar (hand, fot, öga
o. s. v.), så vida dessa ss. säte och organer för
de syndiga lustarne skola genom andens kraft i
Christo förlora sin verksamhet (analog
föreställning förekommer Mt. 5: 29. 30, 18: 8. 9 al);
för öfrigt anmärkes, att då härtill fogas πορνεία.ν
o. s. v., så tänkas dessa laster ss. i lemmarne
inneboende ethiska beståndsdelar, och
construc-tionen är den bekanta σχήμα, καθ’ όλον και
μέρος 1. μέρη (då det hela och delen 1. delarne stå
i samma casus); b) trop. i den christna kroppen
(församlingen), hvars hufvud är Christus Rom.
12: 5 al.

Μελχί, b indecl. C min konung) Melclii, fkmr
i slägtregistret Lc. 3: 24. 28.

Μελχισεδέκ, b indecl (pn^-^^/O rättvisans 1.
rättfärdighetens konung) Melcliisedek, en prestkonung
(= på samma gång prest och konung) i Salem
(= Jerusalen), hkn, då Abraham vände tillbaka
från striden mot Kedor Laomer och dennes
bundsförvandter, vederqvickte honom med mat och dryck
och utsade öfver honom välsignelsen; men
Abraham gaf honom tionde af bytet Genes. 14: 18
följ.; förekommer i den Messianska 110 Psalm,
ss. en förebild till Frälsaren, den rätte
Öfverstepresten, hkt än vidare utvecklas i Hebræerbrefvet,
i synnerhet 7:de capitlet; τάξις Μ. se τάξις —
fkmr Hebr. 5: 6 al.

† μεμβράνα, ης, ή (lat.) membrana, hud 1. hinna,
hvarmed lemmarne membra äro öfverdragna, i

Melander, Grelc. Lex. t. N. T.

μερίζω 201

allmänhet hud, skinn; hud beredd att skrifva på,
pergament, pergamentsrulle 2 Tim. 4: 13. *
μέμφομαι, έμ.εμψάμην depon. mecl., tadla, förebrå,
förehålla, klandra (Mc. 7: 2) Rom. 9: 19, τινί
Hebr. 8: 8.

μεμψίμοιρος, ov (fgde, μοίρα, del, lott, öde af
μεί-ρομαι dela) som klandrar sitt öde, är missnöjd
med sin lott, missbelåten, klandersjuk Jud. 16. *
μέν, partikel (besl. med μήν) väl, visserligen o. s. v.;
innehåller en starkare 1. svagare motsats till δέ,
antingen i verkligheten 1. föreställningen, och
tjenar derjemte tillika med δέ att särskilja 1. hålla
meningarne i sär, så att de ej rusa in i
hvarandra, med ett ord, att, om jag så får säga,
contra-distinguera satserna (se δέ); öfversättes
understundom icke och saknar äfven δέ efter sig, då likväl
en sats måste förstås inunder t. ex. Rom. 7: 12.
Med δέ, utsatt 1. underförstådt, betyder det: väl
-— men, lika så mycket — som, dels — dels, å
ena sidan — å andra sidan, fastän — likväl t. ex.
Rom. 8: 11, 1 Petr. 4: 6; b 1. 3c μέν — b 1. wc
δέ den ene — den andre, den förre — den
sednare, äfven ό ς μεν — άλλος δέ och άλλος μέν —
άλλ,ος δέ; 1 Cor. 12: 8—10 utmärka ος μέν —
έτερος δέ — έτερος δέ hufvudafdelningar^ af Ν
τ ά. πνευματικά 1. χαρίσματα,
μενούνγε (μέν, ούν, γέ) ja 1. jo i sanning, immo
v er o, uttrycker en kraftig försäkran Lc. 11: 28,
Rom. 10: 18; äfven ironice ss. Rom. 9: 20.
μ,έντοι (μέν, τοί) dock likväl, visserligen, alldeles

Joh. 4: 27 al.
μένω, μενώ (μεμένηκα blott plusquamperf.),
μεμε-νήκειν, έμεινα rnaneo a) loci: för- 1. qvarblifva,
stadna qvar Mt. 10: 11 al., (öfver natten) Lc.
24: 29, Act. 10: 15; vistas, uppehålla sig Lc.
8: 27 al, bo ss. Joh. 1: 39. 40 al. καθ’ εαυτόν
Act. 28: 16 för sig sjelf (skild från de andre
fångarne), taga in hos ngn, gästa ss. Lq. 19: 5;
hvila έπί τινα om den II. Ande i dufvogestalt
Joh. 1: 32. 33, trop. om Guds vrede Joh. 3: 36.
— b) temporis: förblifva (neml. i lifvet), fortlefva
Joh. 21: 22. 23 al, είς τον αιώνα Joh. 12: 34
al — c) status: förblifva i samma ställning,
fortfara, ega bestånd Mt. 11: 23 al., förblifva
oskadad 1 Cor. 3: 14, stå fast Rom. 9: 11 — transit.
(liksom maneo) vänta τινά. Act. 20: 5. 23.
μερίζω; ισάμην; ισμαι, ίσάην (μερίς) dela, för-, ut-,
tilldela τινί τι Rom 12: 3 al; pass. delas, sön-

26

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0215.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free